L'Entrepreneur est rémunéré selon les quantités réellement exécutées, mesurées contradictoirement et prises en attachement.
承包【最终获得的酬劳】将依据【施工日志】中,经【双核对确认后】的【实际的施工量】来支付。
Le Groupe de travail souhaitera peut-être aussi examiner si des mesures provisoires ou conservatoires ordonnées non contradictoirement par un tribunal arbitral présenteraient encore un quelconque intérêt pratique pour les praticiens si le texte révisé de la Loi type les rendaient non exécutoires.
同样,工作组似宜考虑,如果《示范法》修订案文使仲裁庭单面下令采取的临时措施成为不可执行的话,那么这些措施对于业内人士否还有实际价值。
À cet égard, plusieurs délégations ont examiné contradictoirement le point de savoir si, en matière d'effets prévus ou attendus sur la population civile, il faut prendre en compte uniquement les effets immédiats ou à court terme attendus des armes choisies, ou également leurs effets à plus long terme.
在审议过程中,一些代表团进行了一些讨论,试图确定对于预期或估计对平民人口造成的影响而言,否只应考虑选用武器的预计短期或直接影响,而不必计较其长远影响。
9 Concernant la procédure en comblement de passif et l'argument que M. Deperraz avait été condamné sur le fondement d'un moyen soulevé d'office par les juges d'appel, à savoir par le jeu d'une faute de gestion non contradictoirement débattue et absente de l'acte introductif d'instance, l'État partie fait valoir que les parties ont discuté la question de la mauvaise gestion devant le tribunal et que M. Deperraz a estimé inutile de répondre à l'assignation à comparaître du tribunal pour s'expliquer en personne de la mauvaise gestion qui lui était reprochée.
9 关于偿还债务的行动和辩称对Deperraz先生的判决依据上诉法院自身的动议提出的理由,即既没有通过对抗性辩论审理,也未在原先的申诉中提及的管理不善的问题,缔约国指出,诉讼各在法庭中讨论了经营不善问题,而Deperraz先生认为,没有必要听从传唤,亲自到庭解释他遭指责的经营不善问题。
5 Pour ce qui est de l'allégation implicite de l'auteur selon laquelle, parce que la procédure pour entrave à la justice avait été engagée suite à une déposition sous serment, il n'y avait pas la possibilité d'interroger contradictoirement les témoins ni, dans son cas, de citer des témoins à décharge, l'État partie déclare que, dans ce type de procédure, le tribunal est habituellement saisi des faits par une déposition sous serment, mais que l'une ou l'autre partie peut lui demander d'ordonner la comparution, pour interrogatoire contradictoire, de la personne qui a signé la déposition.
5 提交人含蓄地指,由于有关藐视法庭的审判,其证据书面陈述,没有机对证人交叉讯问,也没有机传讯证人为自己辩护,缔约国指出在藐视法庭诉讼中,在法庭上通常通过书面陈述来确定事实的,但任何一可以提出动议,由法庭命令书面陈述的签字人出庭以备交叉讯问。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L’affaire était restée assez obscure. Le banc des assises avait dû se contenter de deux subalternes, Panchaud, dit Printanier, dit Bigrenaille, et Demi-Liard, dit Deux Milliards, qui avaient été condamnés contradictoirement à dix ans de galères.
案情仍不清楚,刑事法庭只抓住两个胁从犯:邦灼,叫春天,叫比格纳耶;还有半文钱,叫二十亿,他们被审讯十年苦役。