Mais tout ceci sera remis en cause et bouleversé par la déferlante Avatar .
但是《阿凡达》上映则极有可能打破这一切推测。
Mme Frankel (Israël) insiste sur le fait que la seule façon de lutter avec efficacité contre la vague déferlante du trafic et de l'abus des drogues est de créer un groupe d'action international qui se consacre exclusivement à cette tâche.
Frankel女士(色列)强调,打击贩运和品日益上升势头唯一有效方法是建立一个专门此为宗旨国际工作队。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放全球社会中全球化可提供一个张帆启航浪潮,而不是淘汰处在其中者狂风恶浪。
C'est pourquoi nous demandons à l'ONU d'assumer sa fonction de tutelle et de jouer son rôle de régulateur de la mondialisation pour veiller à ce que ce phénomène ne se transforme pas en une vague déferlante qui risque de précipiter la désintégration des structures qui consolident l'ordre social dans les communautés du monde et par conséquent, de menacer leur cohésion, leur sécurité et leur stabilité.
因此,我们呼吁联合国发挥全球化卫士和调节者作,确保它不会成为一场不可收拾、冲荡一切洪水,瓦解世界社会中维系社会秩序基础,并威胁其安全和稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'en était fallu d'un instant. Charriant terre, caillasses et débris arrachés à la végétation, la vague déferlante dépassait la hauteur de leur abri de fortune. À l'intérieur, Keira et son chef d'équipe se recroquevillèrent sur le sol.
就在一刹那,裹挟着泥土、沙石和草木碎屑的巨从他们临时避难所的顶上呼啸而过。凯拉和队长在里面紧贴着地面,抱成一团。