有奖纠错
| 划词

Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.

他并不像家所形容那样严厉。

评价该例句:好评差评指正

Il a dépeint cela très naturellement.

他把那个描绘得非常逼真。

评价该例句:好评差评指正

Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.

实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他主义行

评价该例句:好评差评指正

De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.

许多消息来源都说加沙像一座大监狱。

评价该例句:好评差评指正

Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.

统计数据说明这一居住着众多穷和饥饿者大陆现状。

评价该例句:好评差评指正

Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.

Pimentel女士说,关于获得保健问题,报告所描述情况很不乐观。

评价该例句:好评差评指正

Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.

它描绘了这些局势,特别是非洲和中东局势复杂性。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.

报告表明利比里亚政府该区域起着严重破坏稳定破坏性作用。

评价该例句:好评差评指正

Encore une fois, les événements que connaît la région dépeignent une sombre réalité pour la communauté internationale.

该区域中事态发展再次向国际社会展示了一种严重现实。

评价该例句:好评差评指正

Le contraste est flagrant entre la réalité et le monde idyllique que dépeignent les tenants de la mondialisation néolibérale.

现实与新自由主义世界化追随者们所描绘田园诗般世界之间反差是明显

评价该例句:好评差评指正

Lorsque votre propagande nous dépeint comme «la prochaine superpuissance», vous avez dit que nous sommes une menace pour vous tous.

当我们被宣传下一个"超级强国",我们被"胁".

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, les rapports du Secrétaire général consacrés à un pays donné dépeignent une image sombre des réalités sur le terrain.

然而,秘书长提交有关国别报告描绘了实地悲惨现实。

评价该例句:好评差评指正

Le tableau général de la situation au Kosovo après les événements récents, tel que dépeint par M. Holkeri dans son rapport, est bien sombre.

发生了霍尔克里先生报告中描述事件之后科索沃形势总体形象令感到不安。

评价该例句:好评差评指正

L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.

他喊来了护士问她什么死去病友给他描述世界跟他见到事实完全不同。

评价该例句:好评差评指正

L'anarchie croissante qui règne en Côte d'Ivoire est justement le résultat de cette culture d'impunité que le rapport dépeint avec de si vives couleurs.

科特迪瓦无法无天现象日增,这正是有罪不罚文化造成结果,报告非常生动地叙述了这种文化。

评价该例句:好评差评指正

Nul être humain ne peut être dépeint en tant qu'objet sexuel et ne peut pas être présenté dans la publicité de manière dégradante ou insultante.

不得把一个妇女或男子作性交对象来描绘,也不得广告中以贬低、诽谤或中伤方式利用性别。

评价该例句:好评差评指正

Dans son rapport historique à l'Assemblée du millénaire, intitulé « Nous, les peuples », le Secrétaire général Kofi Annan a dépeint notre monde comme un village planétaire.

科菲·安南秘书长其重要“我联合国民”千年大会报告中,形象地把我们世界比作全球村。

评价该例句:好评差评指正

Ma délégation approuve la façon dont le Secrétaire général dépeint les problèmes auxquels la communauté internationale est actuellement confrontée.

我国代表团赞赏秘书长对国际社会目前所面临问题描述。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit d'un domaine dans lequel les rapports nationaux dépeignent une situation plus favorable que ne l'est la réalité dans de nombreux pays n'établissant pas de rapports.

国家报告对这方面情况介绍要比许多不提出报告国家实际发生情况更好。

评价该例句:好评差评指正

Dans certains cas, le conflit est dépeint comme un conflit international entre deux États qui se disputent un territoire en employant chacun des techniques de combat différentes.

许多次,冲突被描写成好象是两个国家使用不同战争工具“有争端领土”发生一场国际冲突。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


alkylsilicium, alkylurée, alkyne, alkysulfonate, allache, allactite, allagite, allah, Allais, allaise,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Vos chevaux, vos laquais, votre figure, messeigneurs, tout m’avait été dépeint.

你们几位大相貌,所骑马以及你们样、通知上都作了描述。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Le titre de l'article disait : SIRIUS BLACK EST-IL AUSSI NOIR QU'ON LE DÉPEINT ?

【小天狼星——像画上这么黑吗?

评价该例句:好评差评指正
Quelle Histoire

Dans son tableau, les mangeurs de pommes de terre, il dépeint cette misère humaine qu'il dénonce parfois violemment.

在他画作《吃土豆》中,他描类苦难,有时他会对此进行强烈谴责。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Rostam est ainsi le seul à pouvoir dompter Rakhsh qui est dépeint comme une monture terrifiante.

罗斯塔姆是唯一能驯服拉赫什(一匹被描为可怕坐骑马)

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年10月合集

Ses détracteurs eux la dépeignent volontiers comme « la voix de son maître » .

批评者很乐意将她描" 她主声音" 。

评价该例句:好评差评指正
法国青年Cyprien吐槽集

Cependant la plupart des mangas dépeignent une sensibilité typiquement japonaise.

然而,大多数漫画都描了典型日本感性。

评价该例句:好评差评指正
Pour La Petite Histoire

Pourtant, chroniques roumaines et russes dépeignent un prince adoré du petit peuple.

然而,罗马尼亚和俄罗斯编年史描了一个受到普通崇拜王子。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse de Frédéric Pommier

Aucune des trois enquêtes n’a pour l’heure abouti, mais tous les témoignages recueillis dépeignent un climat étouffant, presque terrorisant.

到目前为止,这三项调查都没有完,但收集到所有证词都描了一种令窒息,几乎可怕气氛。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年6月合集

En détention, les experts criminologues qui l'ont rencontré dépeignent un homme orgueilleux, qui n'a toujours pas digéré ses licenciements.

在拘留期间, 会见他犯罪学专家描了一个骄傲,他仍然没有消化他被解雇经历。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

On dépeint souvent les extraterrestres comme des êtres hostiles au cinéma et dans les romans de science-fiction, mais rien ne dit que ce serait le cas.

在电影和科幻小说中,外星生物经常被描敌对生物,但没有任何迹象表明情况是这样

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Au XVIe siècle, l'humaniste allemand Georgius Agricola, dans son livre Des Esprits souterrains (1549) dépeint les nains comme de vieux artisans, habillés comme des mineurs.

在十六世纪,德国文主义者乔治乌斯·阿格里科拉(Georgius Agricola)在他《地下精神》(1549年)一书中将矮矿工老工匠。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Très librement inspiré de La Chanson des Nibelungen et des Eddas, il remet sur le devant de la scène le personnage d'Alberich et le dépeint comme un être disgracieux.

受到《尼伯龙根之歌》和《埃达斯之歌》启发,他将阿尔贝里希角色带回了最前沿,并将他描一个丑陋

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

C’était bien l’homme qu’avaient si souvent dépeint les deux enfants. Leur cœur ne les avait pas trompés. C’était leur père, c’était le capitaine Grant !

那正是两个孩子不断描述那个啊!他们心灵并没有欺骗他们:那果然是他们父亲,是格兰特船长!

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选 2013年6月合集

Quand on a été au plus fort des violences et que les médias ont dépeint un tableau très noir de Husby, les gens sont sortis pour résoudre tout ça.

当我们处于暴力事件高峰期,媒体描了一幅非常黑暗胡斯比画面时,们出去解决这一切。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Carrouges y dépeint Le Gris comme un homme à qui il avait offert son amitié mais qui était en fait un libertin et un intriguant s'accaparant les titres et terres devant lui revenir.

卡鲁日将勒·格里描一个曾经向他表示友谊,但实际上是一个放荡不羁、扰乱事端,把应该属于卡鲁日头衔和土地据为己有。

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego+3 (B1)

Timothée, il y a beaucoup de préjugés qui courent sur les 15-30 ans, et notamment celui qui dépeint la jeune génération comme une génération désengagée, est-ce que c'est vrai, est-ce que c'est faux ?

蒂莫泰,民对于15至30岁有很大偏见,尤其是有把这一代看作“不参与一代”,这是真吗?你怎么看?

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Placé sur la monture magique comme un simple sac de navets, le Carolingien est dépeint comme une sorte d'anti-chevalier discourtois : contrairement aux quatre fils Aymon, il est indigne d'être convenablement porté par le destrier féerique.

这位卡洛林王朝皇帝被像个普通袋子一样放在了魔法马上,被描述一位不礼貌反骑士:与埃蒙四世儿子不同,他不配被飞马所驾驭。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2022年合集

Le regard de la France sur l’Afrique, ce continent qui a toujours été dépeint avec condescendance, a-t-il évolué selon vous et si oui, comment l’avez-vous perçu ?

法国对非洲这个一直被屈尊俯就大陆看法在你看来是否发生了变化,如果是这样,你如何看待它?

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Or, celui-ci est dépeint dans plusieurs enluminures d'un manuscrit du début du XIVe siècle conservé à la BNF comme un être de très grande taille, un véritable titan aux cheveux longs (mais imberbe) que finit par soumettre Jaufré.

然而,在十四世纪初保存在法国国家图书馆手稿几幅插图中他被描一个巨存在,一个真正长发泰坦(但没有胡须),最终降服了约弗雷。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年5月合集

Celui à qui certains prêtent des ambitions politiques, qu'il dément, n'y va pas de main morte, à commencer par la gauche dont il dépeint une vision misérabiliste qui enferme les travailleurs.

那些被一些借以政治野心,他否认了这一点, 并没有死去,从左手开始, 他描了一个锁住工悲惨景象。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


allégeance, allégement, allègement, alléger, allégeur, allégorie, allégorique, allégoriquement, allégoriser, allègre,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接