La mosquée de Dams est vraiment un grand bâtiment très impréssionnant.
大马士革最负盛名的是一座清真寺,还有就是迷宫般的巴扎。
L'Administrateur-Secrétaire a fait observer que la déclaration du Président de l'AAFI-Moscou marquait à son avis un virage fondamental dams la position des membres de l'association, qui imputaient maintenant à la Caisse la responsabilité de leur situation.
首席执行干事/秘书认为,退职国际公务员协会/莫斯科分会主席的发言表明该协会成员以前的立场明显发生了重大转变,现在他们把这种情况归咎于养恤基金。
Après deux ans de consultations intensives avec un échantillon varié de parties prenantes au niveau mondial, la Commission mondiale sur les barrages a achevé son rapport intitulé « Dams and Development: A New Framework for Decision-making ».
在与全球跨部门的利益有关者经过两年的紧密协商之后,世界水坝委员会完成了题为“水坝与发展:决策新框架”的最后报告。
Les forces étrangères finiront par quitter l'Afghanistan, mais les effets de leurs politiques erronées dans ce domaine continueront de se faire sentir, au grand dam des Afghans et de la région entière, longtemps après qu'elles auront quitté le pays.
外国部队最终将离开阿富汗,但他们在这一地区实行错误政策的影响将仍然存留,在他们离开阿富汗之后给阿富汗人和这一地区带来长折磨。
Le service de l'État aux frontières - encore une loi que j'ai dû imposer au début de l'année - a commencé à fonctionner, au grand dam de certains dirigeants de Republika Srpska, qui travaillent à la frontière avec la Yougoslavie.
边界服务局——这是我今年被迫强加的另一条法律——已开始运作,使斯普斯卡和国的一些领导人感到懊恼,因为该局在同南斯拉夫的边界上运作。
Au grand dam de tout un chacun, le butin de guerre de l'UNITA continue de grossir malgré ces mesures, et ce, parce que certains individus et certaines organisations sont déterminés à poursuivre leurs fins égoïstes au détriment du peuple angolais, qui n'a pas connu la paix depuis 1975.
令所有人气愤的是,尽管采取了这一切措施,安盟的战争资金仍在增长。 造成这种情况是因为某些心甘情愿的个人和组织决定寻求其狭隘和自私的动机,而不惜牺牲安哥拉人民的利益,他们自1975年就有得到过和平。
Notant qu'un grand pourcentage de mineurs et de femmes travaillent dans ces zones, la Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements dans son prochain rapport sur les principales causes de cette tendance et sur les mesures adoptées ou envisagées pour imposer les salaires minimums dams les zones industrielles d'exportation parallèlement à ceux des autres secteurs de l'économie.
委员会注意到在这些加工区工作的未成年人和妇女占有很大比例,因此要求多米尼加和国政府在下次报告中提供有关造成这种倾向的主要原因,以及为使出口加工区的最低工资与其他经济部门的最低工资处于同一水平所采取的或考虑采取的措施情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'apprends dans les Echos, en ce jour d'élections en Israel, que la Chine investit massivement dans l'Etat hébreu, au grand dam de l'allié américain? . Cela semble une réalité de l'histoire, plus forte que les circonstances.
以色列选举的这一天,我《回声报》(Les Echos)中了解到,中国正这个犹太国家进行大规模投资,这让美国的盟友非懊恼。这似乎是历史的现实,比当时的情况更强大。