有奖纠错
| 划词

J'encourage les réfugiés demeurant au Libéria à rentrer.

我鼓励逗在利比里亚的难民回国。

评价该例句:好评差评指正

Au demeurant, le niveau moyen de rémunération des premiers emplois reste faible.

当前,求职者第一份工资的平均水平依很低。

评价该例句:好评差评指正

Cela renforce notre responsabilité, au demeurant importante, sur les plans collectif et individuel.

这一新因素加重了我们目前集体和单独地所担负的重任。

评价该例句:好评差评指正

Ce nouvel élément renforce notre responsabilité, au demeurant importante, sur les plans collectif et individuel.

这一新的方面增加了我们已经共同和单独承担的任的份量。

评价该例句:好评差评指正

Ce sentiment d'urgence renforce notre responsabilité, au demeurant importante, sur les plans collectif et individuel.

这一紧迫感增加了我们集体和个体已经承担的重任。

评价该例句:好评差评指正

La situation humanitaire était préoccupante, plusieurs zones demeurant inaccessibles aux organisations spécialisées.

人道主义状况令人担忧,专门机构无法前往一些地区。

评价该例句:好评差评指正

Les enfants et les adolescents ne se développent pas en demeurant passifs.

儿童和青少年处于消极状态是无法成长的。

评价该例句:好评差评指正

Le nombre de magistrats du siège demeurant insuffisant, les détentions prolongées restent courantes.

由于出庭法官的人数不足,延长是一种常见的象。

评价该例句:好评差评指正

De nombreux défis nous attendent encore, la situation dans le pays demeurant fragile.

由于该国的局势依脆弱,今后将面临许多挑战。

评价该例句:好评差评指正

Au demeurant, un certain nombre de problèmes semblent aussi avoir un caractère récurrent.

而,必须解决一些经常性的问题。

评价该例句:好评差评指正

Nous reconnaissons au demeurant le caractère indicatif des échéances fixées par le Conseil.

我们认识到安理会规定的时限具有指示性质,但我们要求法庭竭尽全力遵守时限。

评价该例句:好评差评指正

Au demeurant, cette coopération est obligatoire, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité.

如此,根据安全理事会各项决议,这种合作是强制性的。

评价该例句:好评差评指正

On ne voit pas bien au demeurant quelles seraient les solutions à long terme.

此外,还不清楚在长期解决办法方面有何种备选方案。

评价该例句:好评差评指正

Il existe peu de données concernant les enfants demeurant dans leur pays d'origine.

有关守儿童的数据资料特别少。

评价该例句:好评差评指正

La sécheresse est un autre facteur de risque pour des communautés au demeurant vulnérables.

干旱是令本来就很脆弱的社区雪上加霜的另一个因素。

评价该例句:好评差评指正

Au demeurant, les indicateurs de santé pour la survie de l'enfant sont excellents.

同年, 世界卫生组织承认,阿曼5岁以下儿童的死亡率绝对数减少得最多;同时,儿童存活的健康指标也非常好。

评价该例句:好评差评指正

Au demeurant une autorisation générale des réserves elle-même ne résout pas forcément tous les problèmes.

但是,对保的普遍允许 本身并不一定能解决所有问题。

评价该例句:好评差评指正

Au demeurant, les conséquences de l'invalidité d'une réserve ne sont pas évidentes.

无效的后果也不明确。

评价该例句:好评差评指正

En demeurant fidèles à ces principes, nous serons en mesure de vaincre le terrorisme international.

我们继续忠于这些原则,这些原则将帮助我们打败国际恐怖主义。

评价该例句:好评差评指正

Il serait au demeurant utile de savoir si la Constitution prévoit des mesures spéciales temporaires.

了解《宪法》是否规定了临时特别措施也有必要。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


舶来品, 舶斜桅支索, , 脖颈儿, 脖领儿, 脖子, 脖子(人的), 脖子粗壮的, 脖子很短, 脖子扭痛,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

La Peste

Au demeurant, on ne doit rien exagérer.

但任何事情毕竟都不应该夸张。

评价该例句:好评差评指正
德法文化大不同

Petit jeu de mots facile mais charmant au demeurant.

一个简单而迷人的双关语游戏。

评价该例句:好评差评指正
法语有声小说

Dès lors, demeurant à la même adresse, ils cessèrent toute correspondance.

从那时起,他们就不再使用书信来进行往来了。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年12月合集

Mais désormais, non, on nous dit que Catherine n'a jamais rien fait pour la ville, au demeurant une usurpatrice cruelle qui avait tué son époux.

现在, 不, 我们被告知凯瑟琳从未为这座城市做过任何事情,而且还一个残忍的篡位者, 杀死了她的丈夫。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Au demeurant, il était accepté, regardé comme un vrai mineur, dans cet écrasement de l’habitude qui le réduisait un peu chaque jour à une fonction de machine.

总之,由于不可抗拒的习惯力量,他一地逐渐变成了一部机器,已经被看作一名真正的矿工了。

评价该例句:好评差评指正
La Peste

Mais, d'abord, le chef de bureau qui l'avait engagé était mort depuis longtemps et l'employé, au demeurant, ne se souvenait pas des termes exacts de la promesse qui lui avait été faite.

然而,首先向他许过愿的科长已作古多年,再说他也记不起来当时许愿的准确说法。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Quant au gentilhomme, il était revenu prendre sa place à la fenêtre, et regardait avec une certaine impatience toute cette foule, qui semblait en demeurant là lui causer une vive contrariété.

那位绅士回到了他刚才所站的窗口,带着不耐烦的神情,望着黑压压的人群。这人群待在那里,似乎使他感到非常不痛快。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年9月合集

Marioupol, port sur la mer d'Azov et dernière grande ville demeurant sous contrôle ukrainien dans l'est, est depuis plusieurs jours le théâtre de combats entre l'armée et les rebelles.

马里乌(Mariupol)亚速海的一个港口,也东部乌克兰控制下的最后一个主要城市,几来一直军队和叛乱分子之间战斗的现场。

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2016年合集

Selon certaines informations, la RPDC a lancé jeudi deux missiles balistiques à courte portée et annoncé qu'elle liquidera tous les actifs de la République de Corée demeurant sur son territoire.

据报道,朝鲜星期四发射了两枚短程弹道导弹,并宣布将清算留在其领土上的大韩民国的所有资产。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Puis, voyant que Maximilien s’était rejeté de côté sur un fauteuil, tout en demeurant néanmoins à genoux : veillez sur lui, ajouta tout bas Monte-Cristo en pressant l’une façon significative la main d’Emmanuel.

他转过头去看着莫雷,莫雷仍跪在地上,但已把头伏在一张圈椅里,他便含有深意地握一握艾曼纽的手,又低声说,“留心他。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


博得, 博得好评, 博得某人的好感, 博得某人的支持, 博得某人的尊重, 博得同情, 博得赞扬, 博得掌声, 博多机, 博而不精,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接