En tout état de cause, le créancier garanti ne peut pas dilapider le bien grevé.
无论如何,债权人都不得挥霍担保资产。
Troisièmement, il faudrait identifier les nouveaux défis à l'environnement sécuritaire international et établir un ordre de priorité de ces menaces, afin de ne pas disperser nos efforts ni dilapider, dans des débats académiques, le temps imparti à nos séances formelles ou informelles.
第三,确定国际安全环境新威胁并且确定这些威胁先后顺序,不应浪费精力或浪费时间,把拨给我们正式或非正式会议用于学术讨论。
La Conférence, qui avait permis des compromis historiques durant la période de la guerre froide, se trouve incapable d'adopter son programme de travail, depuis sept ans, et dilapide un temps précieux dans des tractations incompréhensibles touchant l'adoption de son ordre du jour annuel.
裁谈会能够在冷战时代促达成历史性妥协,但七年来不能够通过其工作方案,并且正在浪费宝贵时间,就通过年度议程进行令人无法理解讨价还价。
Selon le Bureau du Procureur, au moins 10 millions de dollars qui devaient servir à financer les soins de santé des plus démunis ont été dilapidés par des fonctionnaires aux plus hauts échelons de l'État et des collectivités locales ainsi que par des responsables des organismes de santé.
据检察长办公室说,2 中央和地方级官员以及各医疗行政机构主管浪费了本来指定用于最贫困阶层医疗保健至少1千万美元资金。
N'ayant pas reçu de réponse au cours des dernières années, nous vous prions encore une fois d'assumer vos responsabilités juridiques et d'intervenir pour que la Commission d'indemnisation des Nations Unies se fonde sur les procédures juridiques appropriées consacrées par le droit international et les précédents juridiques, ce qui éviterait de gaspiller et de dilapider les richesses du peuple iraquien de manière injustifiée.
由于我们几年来一直未到任何答复,我们再次吁请你根据你法律责任进行干预,确保赔偿委员会遵守国际法和司法先例所规定正当法律程序,保护伊拉克人民财产,不要让其白白失去和糟蹋。
Les possibilités d'éduquer une main-d'oeuvre qualifiée par l'intermédiaire de réseaux de connaissances et d'accroître la qualité de la vie par le truchement de progrès axés sur la technologie dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la nutrition, des rendements des récoltes et de l'activité des entreprises sont dilapidées, comme les statistiques continuent de l'indiquer.
数据继续表明,通过知识网络教育一支有技能劳动大军和通过技术提教育、卫生、营养、植物产量和创业活动来提生活质量机会正在被浪费。
Par exemple, l'objet de la sûreté étant de fournir au créancier le droit prioritaire, en cas de défaillance, d'exiger le paiement sur la valeur des biens grevés, il serait conforme à la logique de l'institution que le constituant assume l'obligation de ne pas dilapider les biens ou d'éviter toute détérioration des biens autre que celle liée à une utilisation normale.
因此,举例说,担保要义在于规定债权人享有在发生违约时以担保资产价值优先求偿权利,因此按照担保交易制度逻辑,设保人有义务不挥霍或不以其他方式听任担保资产耗损超出其正常使用。
Par exemple, l'objet de la sûreté étant de fournir au créancier, en cas de défaillance, le droit prioritaire au paiement de la somme d'argent générée par la vente des biens grevés, il serait conforme à cet objectif que le constituant soit tenu de ne pas dilapider les biens ou d'éviter toute détérioration des biens autre que celle liée à une utilisation normale, afin d'en préserver la valeur économique dans l'intérêt du créancier garanti.
因此,举例说,由于担保要义在于目是规定债权人享有在发生违约时以变价出售担保资产价值产生金钱优先求偿权利,因此按照担保交易制度逻辑根据这一目,设保人有义务不挥霍或不以其他方式听任担保资产耗损超出其正常使用所能预期损耗,从而为有担保债权人保全资产经济价值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce que déplore l'Humanité Dimanche dans un article consacré à ces législatives qui souligne que " si, pour la première fois depuis 1969, la gauche de transformation sociale est majoritaire à gauche, elle risque de dilapider ce capital" .
《人道报》迪曼奇在一篇专门讨论这些立法选举的文章中对此表示遗憾,该文章强调,“如果自1969年以,社会转型的左翼首次成为左翼的大多数,那么它就有可能浪费这笔资本”。