有奖纠错
| 划词

Ma délégation estime que cette situation est très déconcertante.

我国代表团认为,这一事态发展特别令人安。

评价该例句:好评差评指正

C’est le silence de Dieu qui déconcerte, car il est si différent de tout ce qu’élie connaissait jusqu’à là.

天主的宁静使他慌张,因为直到今日,这完全否定了他读天主的认识。

评价该例句:好评差评指正

La réalité africaine reste elle-même toujours aussi déconcertante.

非洲的现实仍像以往一样严峻。

评价该例句:好评差评指正

Elles sont en outre souvent déconcertées par la complexité des procédures bancaires.

此外,对复杂的银行手续她们常常无所适从。

评价该例句:好评差评指正

Déconcerté et très gêné, l'homme va s'asseoir dans un coin sous le regard réprobateur des autres clients.

在众人谴责的目光之下,男人一脸安,尴尬地回到自己的角落。

评价该例句:好评差评指正

Elle est fortement déconcertée par cette proposition, qui implique pour les États des amendements législatifs relativement importants.

秘书处的提案使它十分吃惊,这对国家而言意味着立法的重大变化。

评价该例句:好评差评指正

L'intransigeance des trois plus un en ce qui concerne l'universalisation du TNP est déconcertante et constitue un véritable affront fait à la communauté internationale.

三加一对扩散条约普遍化所持的顽固立场令人安,而且也是对国际社会的公然藐视。

评价该例句:好评差评指正

Cependant Mr. Fogg ne se déconcertait pas, et il allait continuer ses recherches, dût-il pousser jusqu'à Macao, quand il fut accosté par un marin sur l'avant-port.

但是福克先慌乱,他继续找船,他甚至打算到门去找。正在这个时候,他在港口迎面来了一个海员。

评价该例句:好评差评指正

Mais, encore une fois, l'Assemblée générale est déconcertée par le volume important de résolutions, de documents officiels et de déclarations vides d'analyse que le Conseil a présentés à titre de rapport annuel.

但是,大会再次感到困惑的是,安理会作为其年度报告提供了大量正式文件、决议和缺乏分析的声明。

评价该例句:好评差评指正

Les déclarations récentes quant au fait que le compte à rebours a déjà commencé et que le processus se poursuivra avec ou sans Belgrade, avec ou sans les Serbes, sont des plus déconcertantes.

最近,有人说,倒计时已经开始,无论贝尔格莱德参加还是参加,无论塞族人参加还是参加,这个进程将继续下去,这些说法十分令人安。

评价该例句:好评差评指正

Plus que jamais, les éléments positifs d'une Organisation des Nations Unies réformée deviendront un refuge, un bastion d'espoir pour les nations déconcertées par des événements qu'elles ne semblent soudain plus en mesure de maîtriser.

经过改革的联合国的积极的方面比以往任何时候都更加成为突然失去对局势控制能力的国家的一个庇护所和希望的堡垒。

评价该例句:好评差评指正

Je dois être bien naïve, mais je suis franchement déconcertée par l'incapacité des pays à parvenir à un accord sur un texte dont ils appuient les mesures et les propositions, des pays dont je sais qu'ils oeuvrent pour appliquer toutes les mesures incluses dans nos programmes d'action.

副主席夫人,如果我天真,请原谅我。 但我确实感到困惑的是,据我所知支持所有这些措施和建议的国家能就这种语言达成协议——我知道这些国家正在采取行动,执行《行动纲要》的所有措施。

评价该例句:好评差评指正

Mais nous ressentons aussi la même angoisse lancinante des lendemains incertains entretenue par la persistance de conflits, le dénuement de la plus grande majorité qui ploie sous le poids de la dette, des maladies endémiques, de l'analphabétisme et surtout de la trop déconcertante inadéquation des remèdes jusqu'ici prescrits pour faire face avec efficacité aux maux qui assaillent l'humanité.

但是,我们也对绝大多数人由于持续的冲突和赤贫状态而前途未定而感到同样的深切的痛苦,这些人背负着以下情况所造成的沉重负担:债务负担、地方性疾病和文盲。 此外,为有效地处理影响人类的弊病而提出的办法令人安地充分。

评价该例句:好评差评指正

La Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture nous a dotés, à cet égard, de textes normatifs remarquables, d'instruments de travail et de programmes qu'il nous appartient de faire revivre avec davantage d'allant, afin d'offrir une plus grande espérance à notre jeunesse, souvent déconcertée par l'âpreté de la vie quotidienne.

这里联合国教育、文化和科学组织大会向我们提供了非常好的指导性课本、工作文件和方案;我们必须更加积极地加以利用,以便向年青人提供更大的希望;他们时常因日常活的残酷而倍受挫折。

评价该例句:好评差评指正

“…il a été noté que la recommandation 57 n'exigeait que les informations nécessaires aux tiers afin: i) d'éviter les éléments inutiles qui pourraient les déconcerter ou entraîner des erreurs susceptibles d'invalider les avis; ii) de normaliser les informations requises; et iii) de faire passer le message que, contrairement aux registres de la propriété immobilière, les registres des sûretés sur des biens meubles corporels n'exigeaient qu'un minimum d'informations.”

“……指出,建议57只要求提供第三人必需的信息,以便:㈠避免提供必要信息使第三人感到困惑或产导致通知失效的错误;㈡使所要求的信息标准化;且㈢表明一点,即动产担保权登记处与动产所有权登记处同,要求提供最低限度信息。”

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, la délégation française est un peu déconcertée de lire, dans le commentaire du projet d'article 8, que la CDI a préféré ne pas adopter de position arrêtée sur la question de la nature juridique des règles de l'organisation. D'une part, en effet, il est difficile de traiter de la violation d'une obligation internationale sans définir clairement ce que cette notion recouvre, et, deuxièmement parce que les difficultés invoquées par la CDI semblent assez théoriques.

对此,她在对第8条草案的评论中关切地指出,委员会选择对组织规则的法律性质这一问题表示明确法,首先是因为明确界定这一术语的含义,就难以处理违反国际义务的问题,第二,这是因为委员会指出的困难似乎有相当强的理论性。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


捕鲸工人, 捕鲸炮, 捕鲸小艇, 捕鲸小艇冲程, 捕鲸业, 捕鲸者, 捕快, 捕狼, 捕狼队, 捕狼陷阱,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Lesquels ? Monsieur, répondit l’enfant, qui ne se déconcertait pas.

“别的国家?恐怕有了。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mathilde avait eu un moment d’enthousiasme ; la froideur de son partner la déconcerta profondément.

玛蒂尔德的兴奋很快消失,手的冷淡使深感困惑。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

De l’Australie ! s’écria Glenarvan avec une véhémence qui déconcerta le vieux marin.

“不是叫在澳大利亚东海岸吗?”爵士急躁地叫着,使奥斯丁有些吃惊。

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego 4 (B2)

Je vous dis pas, quand on m'a enfermée dans une pièce avec lui, j'étais un peu déconcertée.

说,人们把我和他关在一个房间,我有点张皇失措。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Déconcerté, Harry tourna les yeux vers Ron qui paraissait stupéfait.

哈利迷惑不解,也看着罗恩,罗恩一副惶惑的样子。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Mais en quoi cela vous aidait-il ? demanda Hermione, déconcertée.

“但是这情况有什么帮助呢?”赫敏问,似乎有些迷惑不解。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Elle parut légèrement déconcertée mais promit de faire passer le message.

似乎有些吃惊,但答应通知其他人。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四部

Quand la limite de la souffrance est débordée, la vertu la plus imperturbable se déconcerte.

不能战胜痛苦,便不能保全令德。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Mais vous êtes différent, votre attitude a de quoi déconcerter. Ça, c’est un comportement de Colmateur.

和他们不同,的行为让人迷惑,这才像面壁者。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oui, monsieur, nous sommes cousins, dit sans se déconcerter Porthos, qui, d’ailleurs, n’avait jamais compté être reçu par le mari avec enthousiasme.

,先生,我们是表兄弟。”波托斯沉着地回道;再说,他从来有指望会受到情人的丈夫热情的接待。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年7月合集

Même certitude chez cette paysanne, qui se montre déconcertée quand on l’éclaircit sur le sujet.

这个农妇也有同样的确定被澄清这个问题时,很不安。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Déconcerté, il se caressa la joue à l'endroit où Hermione l'avait embrassé, comme s'il ne savait pas très bien ce qui s'était passé.

摸着面颊上被赫敏亲过的地方,显得有些困惑,仿佛不明白发生了什么。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年5月合集

Malgré ce contexte sanitaire précaire, le port du masque est désormais facultatif sur la voie publique, ce qui déconcerte ces Tokyoïtes.

尽管存在这种不稳定的健康状况,现在在公共道路上戴口罩是可选的,这让这些东京人感到不安。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

La mode, en plus du tissu, de la matière, de la couleur, bah c'est aussi une succession de silhouettes diverses, curieuses voire carrément déconcertantes.

时尚不仅体现在面料、材质、色彩,还体现在一系列各种独特、好奇、甚至惊人的体型上。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

L’extrême timidité de Mme de Rênal était déconcertée par l’idée de cet étranger, qui, d’après ses fonctions, allait se trouver constamment entre elle et ses enfants.

德·莱纳夫人胆子极小,一想到这个外人便仓皇失措,而根据职责这个人是要经常处在和孩子们之间的。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Eh bien ils ont beaucoup plus de mal parce qu'il y a la liaison, trente-six ans, trente-six ans, et du coup ça, ça les déconcerte beaucoup.

他们来说就难得多了,因为有连音,36岁,36岁,因此,这使他们陷入困境。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Le maître du logis, homme de soixante ans, fort riche, reçut très poliment les deux curieux, mais avec très peu d’empressement, ce qui déconcerta Candide, et ne déplut point à Martin.

主人年纪六十左右,家财巨万;接见两位好奇的来客颇有礼貌,可并不热烈;老实人不免有点局促,玛丁倒还觉得满意。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

L’aveu de Paganel fut suivi d’un rire général qui ne le déconcerta point, et il fit même, à l’occasion de ces Indiens, une très-curieuse observation.

巴加内尔这一承认,引得大家都笑起来了,他不但不生气,反而印第安人提出一个很耐人寻味的意见。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

À 21 h 30, le jury se retira pour délibérer. La salle se vidait et le calme de Walter me déconcertait. Je le soupçonnais d'avoir abandonné tout espoir nous concernant.

晚上9点30分,大会终于结束。评委们离开了会场,开始进行评议。会议大厅里变得空无一人,沃尔特的沉默不语让我感到有些惊慌失措。我怀疑他可能彻底放弃了希望。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

On n’entendait que cela, et Jup, sans se déconcerter jamais, répondait à tout, veillait à tout, et il hocha sa tête intelligente, quand Pencroff, refaisant sa plaisanterie du premier jour, lui dit

只听见大家嚷成一片,但是杰普还是有条不紊地一一办到,注意着每件事情,潘克洛夫重新提起第一天的笑话来的时候,它摇头摆尾,好象通人似的。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


捕鱼的罩形网, 捕鱼航行, 捕鱼篓, 捕鱼满载而归, 捕鱼权, 捕鱼税, 捕鱼用的, 捕鱼用品, 捕鱼作业甲板, 捕捉,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接