Le toit se délabre.
屋顶倾塌了。
Nos infrastructures sont toujours en mauvais état, nos routes délabrées, l'électricité reste un luxe auquel la majorité de la population n'a pas accès, plus de la moitié des Haïtiens sont encore analphabètes, j'en passe et des pires.
我国基础设施依然状况糟糕,公路残缺不齐,电力仍是多数居民享受不起奢侈品,海地人口一半以上是文盲,有其他许多问题,有甚至更为严重。
En effet, laisser ces tombes se délabrer, leurs croix se briser et tomber et les inscriptions s'effacer n'est pas seulement le signe d'un manque de piété et de respect pour les morts, cela peut aussi rendre leur identification difficile, voire impossible.
如果放任坟墓失修、十字架破损和掉落及碑文模糊,不但是亵渎和不尊敬死者,而且会使查明死者身分工作变得困难,甚至变成不可能。
Il note avec préoccupation que ces institutions sont parfois délabrées et manquent de personnel ayant reçu la formation voulue et compétent et il accueille donc avec satisfaction la réorganisation de certaines de ces institutions en unités familiales s'occupant de petits groupes d'enfants.
它关切地注意到,在有些情况这些机构实际状况很差并需要经过适当培训和有能力工作人员,因此它赞赏地认可把一些此类机构重新组织为由一小群儿童组成家庭单元。
Ce plan, élaboré en concertation avec les principales parties prenantes, a été conçu pour répondre aux besoins croissants d'un nombre toujours plus grand de réfugiés, améliorer la qualité des services de l'Office, remettre en état des infrastructures délabrées pour cause de sous-financement chronique et aligner les services de l'Office sur les normes en vigueur dans les pays hôtes.
期计划是与主要利益相关者协商制定,以满足日益增多难民人口不断增加需要,提高工程处服务品质,重建因多年资金不足而遭损害基础设施,并将工程处服务提高到东道国政府标准。
Si Mme Madafferi et les enfants devaient décider d'émigrer en Italie pour éviter l'éclatement de la famille, ils devraient non seulement vivre dans un pays qu'ils ne connaissent pas et dont les enfants (dont deux ont déjà 13 et 11 ans) ne parlent pas la langue, mais aussi s'occuper, dans un environnement qui leur est étranger, d'un époux et père dont la santé mentale est sérieusement délabrée, en partie du fait d'actes qui peuvent être attribués à l'État partie.
如果为了避免家庭分离,Madafferi太太及其子女决定移民意利话,他们将不但会在一个陌生国家生活,这个家庭四名子女(其两名已经分别为13岁和11岁)不会讲意利语,而且他们必须在一个陌生环境照顾一个有严重精神问题病人,而这些精神问题是部分地由缔约国行为造成。
Si Mme Madafferi et les enfants devaient décider d'émigrer en Italie pour éviter l'éclatement de la famille, ils devraient non seulement vivre dans un pays qu'ils ne connaissent pas et dont les enfants (dont deux ont déjà 13 et 11 ans) ne parlent pas la langue, mais aussi s'occuper, dans un environnement qui leur est étranger, d'un époux et père dont la santé mentale est sérieusement délabrée, en partie du fait d'actes qui peuvent être attribués à l'État partie.
如果为了避免家庭分离,Madafferi太太及其子女决定移民意利话,他们将不但会在一个陌生国家生活,这个家庭四名子女(其两名已经分别为13岁和11岁)不会讲意利语,而且他们必须在一个陌生环境照顾一个有严重精神问题病人,而这些精神问题是部分地由缔约国行为造成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je lui montrai aussi les débris de notre chaloupe, que nous perdîmes quand nous nous sauvâmes de notre bord, et qu'avec touts mes efforts, je n'avais jamais pu remuer ; mais elle était alors presque entièrement délabrée.
我又把那只小艇的残骸指给他看,也就是我们逃命时翻掉的那只救生艇。我曾经竭尽全力想把它推到海里去,但怎么使劲小艇都分毫不动。现,这小艇也已差不多烂成碎片了。
Autrefois, le manoir avait eu belle apparence, c'était sans nul doute le plus grand et le plus majestueux édifice à des kilomètres à la ronde mais, à présent, la maison des « Jeux du sort » n'était plus qu'une bâtisse humide, délabrée, déserte.
它一度是一座华丽的庄园,是方圆几里内最大最雄伟的建筑物,但现却潮湿阴霾,残桓断壁,无人居。