De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈日益高涨的失望和愤懑情绪。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
必须认真地、有意义地处理这种不正常现象,否则部队派遣国将不再抱有幻想,安理会除进行毫无意义的主题辩论外,没有其他事情可做。
Le fait que plus de 150 pays aient souligné la nécessité de réformer le Conseil de sécurité au cours du Sommet du millénaire et du débat général qui l'a suivi, reflète le désenchantement croissant parmi les Membres de l'ONU face à la lenteur des progrès à cet égard.
个国家在千年期首脑会议期间以及在此后的一般性辩论中都强调必须改革安全理事会,这表明,联合国各会员国对这方面进展缓慢日益不满。
La disparition de la Société des Nations et de l'organe correspondant à la Cour permanente de Justice internationale, loin de créer un désenchantement quant à la viabilité de l'entreprise, a donné au contraire un nouvel élan à l'effort de création d'un tribunal international dont le statut aurait le même rang hiérarchique que la Charte des Nations Unies.
国际联盟和相应的常设国际法院的失败,不仅没有使人们对这一努力失去信心,而且导致更加努力推动一个其规约具有《联合国宪章》同样崇高地位的国际法院的工作。
Sinon, les programmes anticorruption risquent de s'essouffler, les délinquants continueront de jouir de l'impunité, des ressources seront gaspillées, le sentiment de désenchantement s'aggravera parmi la population et dans le secteur privé, il apparaîtra des institutions dysfonctionnelles, la constitution se trouvera bafouée, la législation devra sans cesse être amendée et la coordination et la coopération au plan international se trouveront affectées.
在这种情况下,协调和质量控制成功的关键,否则将面临以下风险:丧失反腐败方案的发展势头;对严重罪犯缺乏防御;浪费资源;打击普遍社会和私营部门的士气;出现结构功能失调;面临宪政挑战;需要进一步修订法律;以及不能进行国际协调与合作。
Autant la léthargie dans laquelle est plongée la Conférence de désarmement, à la recherche, depuis des années, d'un hypothétique agenda, que l'échec lamentable de la septième Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération (TNP) ou encore la paralysie de la Commission du Désarmement, traduisent toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont, aujourd'hui, mis à rude épreuve.
裁军谈判会议陷入的不死不活状态、对假定议程的多年追求、《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)缔约国第七次审议大会令人遗憾的失败及裁军审议委员会的瘫痪,都反映出了困扰各国的挫折与幻灭,各国对裁军事业的执着和承诺如今正经受着痛苦的考验。
Force est de constater, toutefois, que l'issue de la première partie de ces travaux fut un moment de désenchantement, voire de frustration, pour ma délégation ainsi que pour celles dont l'attachement à la cause du désarmement et l'engagement en sa faveur sont aujourd'hui mis à rude épreuve face aux risques liés à la mise au point d'armes de nouvelle génération et à l'émergence de menaces de prolifération des armes de destruction massive.
可,我们不得不指出,委员会第一阶段工作结果令人失望,甚至使我国代表团挫折,因为新一代武器的发展和大规模毁灭性武器扩散的威胁日渐严重,由此产生的各种危险,现在严峻检验着所有国家对裁军事业的忠诚与承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa perplexité vient s'ajouter au désenchantement démocratique. Midi Libre et l'Obs papier rencontrent des abstentionnistes. L'économiste Jacques Nikonof autrefois patron de l'organisation altermondialiste Attac, milite désormais pour le boycott de la présidentielle...
困惑加剧了民主幻灭。Midi Libre和Obs papier遇到了弃权主义者。经济学家雅克·尼科诺夫(Jacques Nikonof)是另类全球主义组织阿塔克(Attac)前负责人,现在正在为抵制总统大选而奔走。