Elle est la conséquence d'une culture désordonnée sur les pentes.
这不加区别地开垦山坡造成后果。
Une croissance démographique désordonnée, la surexploitation de l'habitat, l'absence d'infrastructures et de possibilités et les faibles taux d'éducation mènent nos pays vers la pauvreté, la marginalisation et la désagrégation progressive du tissu social.
杂乱无章人口增长、对生境过分开采、缺乏基础设施和机会,以及教育下降将使我们各国走向贫困、边缘化和社会结构逐步崩溃。
Elle permet d'éviter les décalages entre la théorie et la pratique, le discours et la réalité et les situations dans lesquelles les mesures, à supposer qu'il en existe, sont désordonnées ou divergentes, trop rares ou tributaires du volontariat.
这有助于避免产生政策与实践之间以及言辞与现实之间割裂,避免出现各种做法分散或前后不一、或者临时或自愿进行情况。
Elle permet d'éviter les décalages entre les politiques éducatives et la pratique, le discours et la réalité et les situations dans lesquelles les mesures, à supposer qu'il en existe, sont désordonnées ou divergentes, trop rares ou tributaires du volontariat.
这有助于避免产生政策与实践之间以及言辞与现实之间割裂,避免出现各种做法分散或前后不一、或者临时或自愿进行情况。
Cette vaste réserve de composés, de matériaux et d'organismes située dans les profondeurs océaniques, est porteuse d'une immense promesse de ressources économiques, scientifiques et écologiques, mais l'exploitation de ces ressources se fait actuellement de façon désordonnée et écologiquement irresponsable.
在深海地区存在着丰富化合物、物质和生物体,这可能极大经济、科学和环境资源,但,目前,开采这些资源方式杂乱无序,在生态上不负责任。
Le BSCI a relevé deux lacunes dans les pratiques administratives, à savoir : une gestion désordonnée des vacances de poste dans les bureaux sous-régionaux (problème évoqué plus haut) et l'insuffisance des pouvoirs qui sont délégués aux bureaux pour régler les questions administratives courantes.
监督厅注意到行政管理领域两个问题:随意处置次区域办事处空缺(见上文)和没有充分授予处理日常行政事务权力。
En dépit des efforts énormes faits par le Gouvernement colombien, les problèmes liés à l'urbanisation rapide et parfois désordonnée, l'impact du conflit armé interne qui provoqué le déplacement de centaines de Colombiens vers les centres urbains et les effets d'une récession économique mondiale ont rendu beaucoup plus difficiles nos politiques en matière d'établissements humains.
尽管哥伦比亚政府作出了重大努力,由于迅速而有时未加管理都市化,由于使成千上万哥伦比亚人来到都市中心内部武装冲突影响和由于世界经济萧条影响,仍然存在种多问题。 这些使我们非常难以执行我们人类住区政策。
Ce comité est composé de représentants de la MINUK et de la KFOR, ainsi que de Mgr Artemije, de la branche de Gracanica du Conseil national des Serbes du Kosovo. Il est le seul organe par le biais duquel les rapatriements de Serbes du Kosovo seront examinés, ce afin d'éviter des initiatives désordonnées qui pourraient compromettre la sécurité des rapatriés.
该委员会由科索沃特派团和驻科部队代表以及格拉查尼卡塞族民委Arremije主教组成,对科索沃塞族人返行动加以考虑唯一渠道,以避免采取无协调行动,危害返者安全。
L'idée que les causes des bouleversements actuels ont un caractère systémique est exprimée dans la Déclaration de Doha : « La crise financière actuelle et les faiblesses persistantes du système financier international ne font que souligner la nécessité de renforcer l'architecture financière internationale. » Les lacunes de la gouvernance de l'économie à l'échelle mondiale, le fait que les déséquilibres économiques mondiaux ne se corrigent pas d'eux-mêmes, la réalisation désordonnée de la déréglementation et l'insuffisance ou l'absence de certaines institutions - l'absence d'un prêteur ultime au niveau international, par exemple - et de certains mécanismes de coordination des réglementations revêtent une importance particulièrement déterminante.
认为当前全球动荡不安原因系统性意见已见诸《多哈宣言》:“现有金融危机以及国际金融体制继续存在弱点进一步突出表明,必须加强国际金融结构。” 全球经济治理弱点,全球不衡未能自我纠正,随意放宽金融监管,机构不足或阙如,例如不存在国际最后贷款人和没有监管协调机制,都特别关键重要。
Elle lui a recommandé: a) d'incorporer dans son droit interne la définition de la discrimination contenue dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; b) de réformer les dispositions du Code civil qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, notamment celles qui fixent à 12 ans l'âge minimum du mariage, interdisent aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier avant trois cent jours, ou d'accorder une pension alimentaire aux femmes qui mènent une «vie désordonnée»; et c) de mettre en œuvre une réforme et un plan d'investissement afin d'améliorer les conditions carcérales.
西班牙建议乌拉圭(a) 将《消除对妇女歧视歧视公约》所载定义纳入其国内立法;(b) 改革《民法典》中歧视妇女条款,如规定最低结婚年龄为12岁,禁止寡妇和离婚妇女300天内再婚,或禁止向“生活混乱”妇女提供食品津贴;并(c) 为改善监狱系统条件进行改革,落实投资计划。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'aime l'eau d'une passion désordonnée: la mer, bien que trop grande, trop remuante, impossible à posséder, les rivières si jolies mais qui passent, qui fuient, qui s'en vont, et les marais surtout où palpite toute l'existence inconnue des bêtes aquatiques.
我爱水爱得不亦乐乎。我爱海水,尽管它过于浩瀚,过于激荡,难调控;我爱河水,它如此美妙,虽然它奔腾、逃遁、一泻而逝;我尤其爱沼泽之水,那里面搏动着水生动物神秘莫测的生命。