有奖纠错
| 划词

Un fleuve qui coule lentement, des bancs de sable effleurant la surface de l'eau.

那里有一条河静静地流入安茹省,河水轻轻地拍打着沙滩。

评价该例句:好评差评指正

Toi, est-ce que tu veux toujours effleurer le soleil ?

你,你是否还总是想要碰太阳?

评价该例句:好评差评指正

Un instant nos vies se sont croisées, un instant nos âmes se sont effleurer.

这一刻是你我的生命交会,这一刻你我的灵魂碰出火花。

评价该例句:好评差评指正

La balle effleure le mur.

子弹从墙上擦过。

评价该例句:好评差评指正

L"idée m"a effleuré que le petit garnement avait monté toute l"affaire avec elle pour m"en mettre plein la vue.

我脑中闪过一个念头:这一切该不是这个淘气包和他的秘书故意策划,来打动我的吧。

评价该例句:好评差评指正

En effet, les intervenants semblent craindre d'aller au fond des choses et se contentent d'effleurer les problèmes.

我们还有一种失望的感觉,那就是怕动问题的本质而只表象。

评价该例句:好评差评指正

Une balle a effleuré ma tête et touché sous l'oreille droite M. Chongwe qui était assis à l'avant.

这颗子弹擦过我的头顶,射入坐在前座上的Chongwe 博士的右耳根。

评价该例句:好评差评指正

C'est une contribution importante, mais tout gouvernement, organisme international ou groupe privé agissant seul ne pourrait qu'effleurer la surface du problème.

这是笔不小的捐款,但是任何政府、国机构或私人团体都无法单枪匹马地在这一问题中有大的作为。

评价该例句:好评差评指正

Charles tendit la main en defaisant son anneau, et Eugenie rougit en effleurant du bout de ses doigts les ongles roses de son cousin.

夏尔伸手摘下戒指,欧叶妮的指尖碰的粉红色的指甲,羞得脸都红了。

评价该例句:好评差评指正

Il y a lieu de s'inquiéter que le volumineux rapport du Secrétaire général ne fasse qu'effleurer les problèmes relatifs aux migrants, en particulier des travailleurs migrants.

令人关切的是,秘书长的全面报告并没有实质性地提有关移徙者,尤是移徙工人的问题。

评价该例句:好评差评指正

L'imposition de sanctions est un élément qui a été à peine effleuré dans la déclaration faite en septembre par les chefs d'État et de gouvernement, mais qui fait l'objet d'une grande attention et de nombreux débats au Conseil.

国家元首和政府首脑在9月宣言中很少提但却是安理会非常重视和讨论的主题的一个方面是实行制裁。

评价该例句:好评差评指正

La délégation de l'Etat partie n'a fait qu'effleurer le plan du Gouvernement pour traiter de la situation des femmes paupérisées, et n'a fourni aucune indication sur son contenu ou ses objectifs ou encore sur le nombre de ses bénéficiaires.

该成员国代表团只谈政府关于改善贫穷妇女状况的计划,但未说明该计划的内容、目标和受益人数。

评价该例句:好评差评指正

Les nombreux handicapés, qui représentent un pourcentage disproportionné parmi les groupes les plus marginalisés du monde, confèrent un sens profond à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, un aspect à peine effleuré jusqu'à présent dans le discours international sur ces objectifs.

残疾人人数众多,在世界处于社会最边缘地位的群体之中所占比例不相称,他们对实现千年发展目标有着深远的影响,但国上讨论千年发展目标时至今为止基本上没有注意这一点。

评价该例句:好评差评指正

La Commission n'a guère de temps pour examiner son ordre du jour chargé, de sorte qu'elle ne peut qu'effleurer les questions de gouvernance et de contrôle, mais pourrait établir une résolution courte et ciblée, en s'inspirant des recommandations du Comité consultatif, pour ouvrir un débat.

虽然委员会没有多少时间处理众多的议程项目,使不可能深入讨论治理和监督审查工作,但委员会应有可能根据咨询委员会的建议,起草一份简短但重点突出的决议,发起这一讨论。

评价该例句:好评差评指正

Il a indiqué que dans le dialogue avec les États parties l'accent était habituellement mis sur les questions de la survie, de la santé et de l'éducation des enfants, et que les activités récréatives des enfants, ainsi que leurs activités culturelles et sociales, étaient en général seulement effleurées.

他指出,在与缔约国对话时,通常强调的总是关于儿童的生存、保健和教育问题,他们的游戏和文化及社会活动仅简略论及。

评价该例句:好评差评指正

Dans le peu de temps qui m'est imparti, je ne peux qu'effleurer quelques-uns des points évoqués dans le rapport du Secrétaire général, mais je pense qu'ils traduisent l'ampleur des défis à venir et le fait que nous pouvons, avec de la détermination et de la bonne volonté, concrétiser nos aspirations.

在可用的短暂时间中,我显然只能提及秘书长报告中的几个问题,但是我认为,这些问题表明,前面的挑战是重要的,而且只要我们有决心和善意,我们就可以化愿望为成绩。

评价该例句:好评差评指正

De fait, bien qu'elle soit à peine effleurée dans le Guide, la protection du montant de la fraction garantie est très probablement la meilleure solution pour la plupart des pays à marché émergent qui n'ont pas le cadre institutionnel nécessaire pour réaliser des calculs constants et compliqués sur la valeur du bien affecté en garantie.

立法指南对这一点讨论不多,但实上,对于缺乏必要的体制框架以不断进行复杂的担保价值计算的大多数新兴市场管辖范围来说,这种方法很可能是最恰当的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sureffectif, surégalissage, surélévation, surélevé, surélever, surelle, suremballage, sûrement, suréminece, suréminent,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Piece of French

Et les bouches qui s'effleurent dans la cour.

嘴唇在院子轻轻擦过。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Elle n’aurait point fait cela, elle, si le moindre soupçon l’eût effleurée.

假使有过一点儿这种疑惑掠过她的心头。她,她丝毫也不会那样做的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et elle se jeta de côté pour éviter le battoir de celle-ci, qui lui effleura la hanche.

她向侧旁一闪维尔吉妮回敬的那一杵也从她屁股上掠过。

评价该例句:好评差评指正
法国历年中考dictée真题

Elle vous effleure les doigts, légèrement et s’évade.

它用手指轻轻拂过,然后逃走。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Quelqu’un s’approcha du lit et effleura les rideaux.

有一个人走到床前。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Et le désir du mariage l’effleura.

curiosité.接他又思量,在生活中最聪明的事是不是生两三个这种没用的小人儿,关心好奇他们长大。这时在他心掠过了结婚的想法。

评价该例句:好评差评指正
长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il effleure l’île Saint-Pierre du groupe des îles Amsterdam.

“掠过阿姆斯丹群岛中的圣彼得岛。”

评价该例句:好评差评指正
心历险记 Voyage au centre de la Terre

Au moment où je prononçai ces paroles, ma main ayant effleuré l’eau, je dus la retirer au plus vite.

我的手紧接又碰了碰水,赶紧又缩了回来。

评价该例句:好评差评指正
法国历年中考dictée真题

Elle effleure les marches rocheuses, les marches solides qui portent bien les pas.

它掠过岩石台阶,坚实的台阶承受稳健的步伐。

评价该例句:好评差评指正
《天使爱美丽》电影节选

Être par quelqu'un qu'elle n'aime pas, effleurée de la main.

被她不喜欢的人碰到手。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Quelque chose lui effleura les chevilles.

什么东西蹭了他的脚脖子一下。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

À peine l'eut-il effleuré que l'intellectron fut repoussé à une certaine distance.

在他的手这轻轻一触之下,智子被推移了一段距离。

评价该例句:好评差评指正
你在哪

Philip ferma les yeux. La main de Susan effleura sa joue.

菲利普闭上了眼睛。苏珊用手轻拂他的脸颊。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Monte-Cristo le vit cependant, et un léger sourire effleura ses lèvres.

但基督山那敏锐的目光已注意到了他,他的唇边飘过了一个浅淡的微笑。

评价该例句:好评差评指正
你在哪

Dans la salle de cinéma plongée dans la pénombre d’Une femme sous influence, il effleura son bras.

放映厅,借昏暗的灯光,伴《受影响的女人》的情节,他把手放上了玛丽的手臂。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Keira effleura mes lèvres d'un baiser, puis elle me supplia de quitter l'endroit sinistre où nous nous trouvions.

凯拉用吻封住了我的嘴,随后让我带她离开这个阴冷的方。

评价该例句:好评差评指正
历史人文

Et ça nous prendrait une très grosse partie de la vidéo d'effleurer seulement la surface de cet évènement tragique.

我们需要花很大的篇幅来了解视频的内容,而这只是这一悲惨事件的凤毛麟角。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Son doigt effleura la touche, tout doucement, sans trouver encore la force d'y appliquer la moindre pression.

她的手指摸按钮,轻轻摸,却没有力气按下去。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Un vent frais et agréable fouettait les cheveux de Zhuang Yan dont quelques mèches effleurèrent le visage de Luo Ji.

清甜的风把庄颜的长发吹起,一缕缕撩到他的脸上。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Tout ce qui pouvait effleurer cette situation, ne fût-ce qu’à la surface, le faisait frémir comme le commencement d’autre chose.

凡是可以触及这种现状的,哪怕只触及表皮,都会使他胆战心惊,以为这是另一种东西的开始。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


surentraînement, surentraîner, sureon, surépaisseur, suréquipé, suréquipement, suréquiper, surérogation, surérogatoire, surestarie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接