La voiture était embourbée.
车子陷入了泥坑。
Mais pour l'instant, nous nous devons de constater que le processus d'édification d'une société multiethnique au Kosovo, conformément à la résolution 1244 (1999), s'est non seulement embourbé, mais qu'en fait, il se retrouve à la case départ.
但在必须指出,根据安全理事会第1244(1999)号决议行的建立科索沃多种族社会程不仅陷入困境,而且一事无成。
Au lieu de s'attaquer à des questions nouvelles touchant la sécurité mondiale et les exigences humanitaires, telles que celles des mines antipersonnel, des armes légères et des missiles, la Conférence du désarmement s'est laissée embourber dans des débats improductifs sur ses priorités.
裁军谈判会议没有处理杀伤人员地雷、小型武器和导弹等全球安全和人道主义方面的新问题,而是为毫无结果地争论会议的工作重点所束缚。
Il ne nous a pas échappé que, pour la première fois dans l'histoire du TNP, la Conférence d'examen s'est trouvée, dès le début, embourbée dans des querelles à propos de l'ordre du jour et du programme de travail au sein de ses Grandes Commissions.
我们及时注意到,审议会议在不扩散条约历史首次一开始就陷入僵局,对其各主要委员会议程和工作方案争论不休。
La force de la CEI a aidé la MONUG à dépanner trois véhicules de patrouille Nyala qui s'étaient embourbés près de Pitchori dans la partie inférieure du district de Gali, a assuré la sécurité des véhicules pendant la nuit et a fourni du matériel de dépannage.
独联体部队协助联格观察团拖出了在下加利地区Pitchori附近因道路松软而无法开动的三辆Nyala巡逻车,并在夜晚保护有关车辆和提供了拖车设备。
Dix ans après la Conférence sur la paix au Moyen-Orient tenue à Madrid, et malgré les progrès obtenus les quelques premières années, qui étaient prometteuses, le processus de paix s'est embourbé et en est maintenant au point mort, les deux parties ayant des positions totalement divergentes sur des questions clefs.
在马德里召开中东和平会议十年之后,尽管令人充满希望的最初几年取得了展,但是和平程陷入停顿,目前依然止步不前。
Cela étant, l'Union européenne se félicite de l'initiative du Secrétaire général demandant à son Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, M. Ahmedou Ould Abdallah, un rapport qui définisse une stratégie d'ensemble visant à extirper l'Afrique de l'Ouest des conflits et des souffrances dans lesquels elle est embourbée depuis bien trop longtemps.
考虑到这一点,欧洲联盟欢迎秘书长的倡议,要求他的西非问题特别代表艾哈迈杜·乌尔德-阿卜杜拉先生提出一份报告,确定一项全面的策略,使西非摆脱它长期以来经历的突和苦难的噩梦。
Toute tentative, motivée par des animosités ou des rivalités intrinsèques de l'intérieur ou parrainée par des intérêts de l'extérieur, de dresser ce pays sans littoral contre l'un ou l'autre de ses voisins ne fera que prolonger la misère et les privations de son peuple, retardant son redressement socioéconomique et politique, et laissant la région embourbée dans l'instabilité.
任何来自内部的以内在敌意或敌对为动机的企图,或者是来自外部的将这个内陆国家与其任意邻国相对立的既得利益都只会延长其人民的痛苦和贫困,拖延它的社会经济和政治复兴并使该地区陷入不稳定。
L'Afrique de l'Ouest ne peut se permettre de s'embourber une fois de plus dans l'instabilité et le conflit. C'est pourquoi le Brésil exhorte le Gouvernement et les forces rebelles à forger une vision commune de l'avenir et à s'impliquer sincèrement dans le plan d'action exposé par le Président Mbeki et son équipe aux fins d'une paix durable en Côte d'Ivoire.
西非经不起再次陷入不稳定与突之中,因此,巴西敦政府和叛乱力量对未来抱有共同的远见,并诚意地参与姆贝基总统及其小组所制定的关于科特迪瓦续和平的行动计划。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’est là le rendez-vous. La troupe du mylord sera encore embourbée dans les marais de la Snowy. Passez la rivière au pont de Kemple-Pier, gagnez la côte, et attendez-moi. Je trouverai bien le moyen de vous introduire à bord.
我们大家就在吐福湾会齐。哥利纳帆一行人那时还在泥里傻等呢!你们赶快到打眼卜尔桥去过河,到东海去,在哪里等我。我自然有办法让你们上船。
Et cette tendance, que l'on retrouve dans les jeux suivants d'Avalon Hill qui ont pour sujet la guerre de Sécession, comme Gettysburg en 1958, va s'intensifier avec la guerre au Vietnam dans laquelle s'embourbent les États-Unis à partir de 1965.
而这种倾向,可以在以下关于内战的阿瓦隆山游戏中找到,像1958年的葛底斯堡一样,随着1965年使美国陷入困境的越南战争,这种倾向将会加剧。