有奖纠错
| 划词

Un grand nombre de pays en développement demeurent très imparfaitement intégrés dans l'économie mondiale.

许多发展中国家仍然是以不完美的方式融入了世界经济。

评价该例句:好评差评指正

L'éclatement des modes d'interprétation qui en résulte n'est qu'imparfaitement compensé par leur hiérarchie.

解释方式由此变得五花八门,类也只能部理顺关

评价该例句:好评差评指正

Plus que jamais, les Français recherchent l'amour et l'harmonie, au point de ne plus accepter de vivre imparfaitement. Au nom du réalisme, ils revendiquent le droit à l'erreur.

法国人从未像现在这样那样渴求爱与和谐生活,简直到了不能接受生活中一点点的不完美。从现实角度考虑,他们这是在重新寻回犯错误的权利。

评价该例句:好评差评指正

On a fait observer que si le système des traités fonctionne à l'heure actuelle, encore qu'imparfaitement, c'est seulement parce qu'un grand nombre de rapports ne sont pas soumis en temps voulu.

有人已经指出,条约体尽管运作欠佳,但目前仍能够运转,这只是因为大量的报告仍然未交。

评价该例句:好评差评指正

Le critère essentiel serait le fait que l'accusé a agi dans le cadre d'un conflit ou après un conflit, soit une situation où le système de justice pénale n'est plus opérationnel ou fonctionne imparfaitement.

最根本的标准是,受指控犯罪人是在冲突或冲突后环境中开展业务,而这一环境的刑事司法制度已经崩溃或可能受到损害。

评价该例句:好评差评指正

Il faut dire, à la décharge des autorités rwandaises, que dans ce domaine comme ailleurs, elles n'hésitent pas à innover et à essayer de nouvelles méthodes lorsqu'il apparaît que la méthode en vigueur ne marche pas ou marche imparfaitement.

当局值得称道的是,当他们发现现行做法行不或不是太有效时,便像在其他领域一样,毫不迟疑地进行改革,并尝试采取新的做法。

评价该例句:好评差评指正

Même si ces critères ont été imparfaitement remplis, ils ont constitué à la fois une « feuille de route » décrivant les objectifs poursuivis pour assurer une stabilisation durable de la situation, et un « tableau de bord » permettant de mesurer les résultats et d'ajuster la durée et le mandat de l'opération.

尽管没有完全到这些标准,它们却是行事的一种依据,提出了持久稳定局势的目标,它们也是一种进度跟踪板,对结果进行评估,调整行动的期限和任务规定。

评价该例句:好评差评指正

Le paragraphe 1 de l'article 97 du Code des obligations de la Suisse expose ce principe en termes encore plus clairs: si le créancier n'obtient pas l'exécution en nature, le débiteur doit réparer le préjudice qui en résulte à moins de pouvoir prouver qu'aucune faute ne lui est imputable (“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”).

《瑞士债法》第97条第1款以更为明确的措辞阐明了这项原则:债权人未争取到履约的,债务人对由此造成的损害承担赔偿责任,除非其能证明未履约并非由于其本人的失所致(“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”)。

评价该例句:好评差评指正

« Quand, en effet, il existe dans un traité une différence entre la volonté réelle des parties et le texte du traité, cette différence est due à une négligence des rédacteurs, mais, à moins qu'on ne se trouve en face de manoeuvres dolosives, les parties connaissent également leur intention commune que le texte ne traduit qu'imparfaitement; elles disposent des mêmes moyens, des mêmes facilités pour exprimer de manière plus exacte ce sur quoi leurs volontés sont accordées tel n'est pas le cas pour les engagements unilatéraux. Seul le sujet ayant émis un tel engagement a connaissance de son intention réelle. »

对约定文书作者意图的解释不似单方面行为那么复杂。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


顶真, 顶枕裂, 顶职, 顶置气门, 顶置气门发动机, 顶珠, 顶住, 顶住潮水, 顶住风, 顶住困难,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Gédéon Spilett visita ses plaies. Il craignait qu’elles ne se fussent rouvertes, étant imparfaitement cicatrisées… il n’en était rien. D’où venait donc cette prostration ?

他的伤处本来就没有完全收口,-佩莱怕创口重迸发,就检查了,所幸创口并没有开裂...那么,怎么会产生这种虚脱现象的呢?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


鼎新, 鼎言, 鼎峙, 鼎助, 鼎足, 鼎足而立, , 订报纸, 订舱, 订舱单,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接