C’est le cœur et non le corps qui rend l’union inaltérable.
赖以永固无损的是心灵,而非躯体。
Je voudrais terminer mon propos en émettant le voeu que par nos initiatives et nos décisions, ce Sommet qui inaugure notre entrée dans le nouveau millénaire soit différent de tous les autres; qu'il laisse une trace inaltérable dans la coopération internationale.
最后,我谨表示希望,通过我们的倡议和决定,本次把我们带入新的千年的首脑会议将不同于所有其他的首脑会议,为国际作打上它的烙印。
Aux fins de l'identification et du traçage des armes de petit calibre, les pouvoirs publics exigeront que, lors de la fabrication, chacune de ces armes porte une marque unique inaltérable indiquant, au minimum, le nom du fabricant, le pays de fabrication et le numéro de série.
为了识别和跟踪小,府应该要求每件小制造时都有一个单独永久标记,至少表示出制造商、制造国和序号。
En vertu des règles et des principes du droit international, sur lesquels doit invariablement reposer le traitement des questions et problèmes dont la communauté internationale est saisie, ces droits sont permanents, immuables et inaltérables au fil du temps et malgré les changements intervenus sur le terrain.
根据国际法的规则和原则(这必须是国际社会处理其面临的所有问题和事项的根本依据),这些权利是始终如一的,不能随着时间的推移或因实地情况的变化而予以改变或取消。
Le Mouvement réaffirme le droit inaltérable des États Parties de se consacrer à la recherche à la production et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination et demande l'élimination des mesures restrictives appliquées unilatéralement et empêche le développement du nucléaire à des fins pacifiques.
不盟运动重申各国缔约具有不受歧视地为和平目的而研究、生产和使用核能力的不容剥夺的权利,并吁请撤除在保障监督之外单方面实施的、阻碍和平和发展的限制性措施。
Considérant que l'intégration sud-américaine progresse et que la revendication maritime bolivienne est devenue une pierre d'achoppement sur la voie de l'intégration, la Bolivie réitère sa volonté de parvenir à un rapprochement rationnel, constructif et intégré avec le Chili et réaffirme que sa revendication est inaltérable du fait de sa riche teneur historique, éthique et juridique.
考虑到南美洲一体化正在取得进展,而玻利维亚对自由进入海洋的要求已经成为一体化道路上的一个绊脚石,玻利维亚再次表示愿意同智利采取理智的、建设性的和整体的做法,重申不会改变其要求,因为这种要求深深地建立在历史、道德和法律基础之上。
Aux États-Unis, il a été noté qu'un système recourant à un registre tenu par un tiers était probablement la manière la plus efficace de satisfaire aux conditions de contrôle, étant entendu que le document transférable restait unique, identifiable et inaltérable et que l'on disposait des moyens voulus pour faire en sorte que le bénéficiaire soit clairement signalé et identifié.
在美国,据指出,“依赖于第三人登记的系统可能是满足该要求的最为有效的方式……从而可转移记录仍然具有独一无二性、可以识别并且无法更改,同时又提供了确保查明并且确定受转移人身份的手段。”
Ce modèle est resté plus ou moins inaltérable lors du passage à l'éducation inclusive: aujourd'hui encore, une population handicapée est définie comme ayant «des besoins éducatifs spéciaux découlant du handicap», sans tenir compte du fait que l'inclusion a des effets qui sont certes généralisés pour ce qui est de l'accès, mais qui se modifient et sont extrêmement différents si l'on considère le sentiment de permanence et de différence qu'ils ont créé.
在转向融型教育的过程中,这种做法或多或少地保持原状。 即使在今天,人口中的一部分人仍然可以被认为具有“因残疾原因的特殊教育需要”,同时并不考虑被接纳的影响(尽管被接纳的机会十分普遍)是根据接纳的时间长度和具体内容而会存在巨大变化和差异的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。