Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先进机器之大成。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,他从此成为政权同情心代言人。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构人物,这次扮演交通网旅客Y先生。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体多边主义精神。
Concernant Ewan McGregor, le ministre a affirmé qu'il "incarnait l'autre versant du comédien,le côté profond de la force".
文化部长同样称赞伊万-麦克格雷戈“代表演员另一面,静水流深典范”。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他体他们意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难人,他们在他身上看到我们同情。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然希望。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应人民团结象征。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体未来年轻人。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话道路存在,曼德拉总统就体这一道路。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶恐怖主义以难以想象方式向我们袭来。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本组织体国际社会共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割概念蕴涵在附属原则之中。
Il incarne l'espoir.
他代表希望。
Nous voulons que l'Organisation incarne l'efficacité, l'efficience et l'autorité.
我们想看到一个集效力、效率和权威于一身联合国。
Le philosophe incarne celui qui est en quête de ce savoir, de sagesse et de vérité.
哲学本身就意味着探索知识、哲理还有真相。
Pour le Belize, l'ONU et sa Charte incarnent ces principes fondamentaux et indispensables.
对巴西来说,联合国及其《宪章》即这些不可或缺核心原则缩影。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成为过滤层四个因素,这也概括我工作重点,并指导我为本机构拟订今后方向。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Libertas est une divinité romaine qui incarne la liberté.
她象征着希望和自由。
« C’était comme de vivre dans un roman, comme d'incarner une histoire romanesque. »
" 这就像生活小说中,就像活个小说般历中。"
Venice est un lieu emblématique qui incarne bien l'esprit de Los Angeles.
威尼斯是体现洛杉矶精神地标。
Et le risque d'une disparition du mouvement qui incarne nos idées et nos valeurs.
以及代表我们思想和价值观运动消失风险。
D'abord, donner la priorité au plaisir. Au plaisir de jouer, d'incarner un personnage.
首先,定要是乐于此,乐于表演,乐于去演绎角色。
Pour les notables qui les fréquentent, les plus prestigieuses d’entre elles incarnent le summum du raffinement.
对于那些经常光顾名流来说,她们之中最有声誉代表着优雅顶峰。
Ce livre leur donne le droit d'incarner à leur tour un regard, une voix, un geste.
这书给她们权利,可以轮到她们体现个眼神,种声音,个动作。
Tu trouves qu'il est l'élégance incarnée ? rit Julia.
“你认为他是优雅化身?”
Il veut être le général qui incarne le mouvement de l'Histoire.
他想当个能顺应历大将。
Il incarne vraiment ce que doit être un vilain.
他真是个反派化身。
Ils incarnent chacun d'eux un petit péché mignon.
他们每个人都有自己美食偏爱。
Maintenant, la troisième raison : on dit que Molière incarne « l'esprit français » .
现是第三个原因:我们说莫里哀是“法国精神”化身。
Yves Montand, un célèbre acteur français, incarne le rôle principal.
著名法国演员Yves Montand是主演。
Les rites incarnent aussi la hiérarchie.
礼也体现了等级。
Le chrysanthème incarne le caractère élevé, pure, et forte de volonté.
赋予菊花崇高、纯洁、坚强品格。
Poète, compositeur, diplomate, génie militaire, Fébus incarne un autre Moyen âge.
诗人、作曲家、外交家、军事天才,费布斯代表着另个中世纪。
Dans ma prochaine vie, je voudrais incarner un joli garçon et vivre à Tokyo.
来世我要投胎成为生活东京大帅哥!
C’eût été mal parler de dire, qu’il était grave ; c’était la gravité incarnée.
说他庄重还不对,他真真是庄重化身。
On le sait, on l'a vu, elle incarne tout ça Aurélie, magnifique championne.
我们知道,我们已经看到了,体现了奥雷莉切,伟大冠军。
Il incarne une sorte d’anti Père Noël
他是某种反圣诞老人派化身。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释