Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.
矿藏和渔业资源未得到任何开发,这是葡萄牙管理无能表现。
Tirer sur la corde entraîne les risques d'inefficacité et d'incurie et il y a les risques - bien réels - d'affaiblissement des responsabilités, de manquements à la discipline militaire, de corruption, de fautes politiques et même d'échec militaire.
过分延伸有效率不高和没有时效危险,有真正问责制消弱、违反军事纪律、腐败、政治错误甚至军事失败危险。
La publication des rapports internationaux relatifs au contrôle des comptes des trois entreprises publiques du secteur des télécommunications a révélé d'inquiétantes irrégularités de gestion et des incuries qui ont été onéreuses pour les consommateurs et les contribuables.
对三家公共电信公司进行国际审计结果表明,管理不善和不称职情况比比皆是,令人震惊,给消费者和纳税人造成巨大损失。
Des obstacles considérables subsistent, notamment la pénurie de personnel qualifié, l'insuffisance du financement, le manque d'infrastructure et de matériel, l'incurie de l'administration et la mauvaise gestion des dossiers, la corruption et la nécessité d'une réforme de la justice.
重大挑战依然存在,包括缺乏合格人才、资金不足、缺少基础设施和设备、行政管理和案件流程管理不善、腐败,以及需要进行法律改革。
Après de nombreuses années d'incurie, et par suite de la guerre civile, les institutions gouvernementales et les autres entités nationales sont particulièrement démunies pour fournir des services, mettre en œuvre des réformes et assurer une gestion économique et financière adéquate.
多年忽视和内战造成政府机构和国内其他利益攸关没有多少能力提供服务,实行改革和确保进行充分经济和财政管理。
Il soutient en particulier que le Koweït a fait preuve d'incurie dans la gestion des réparations, prolongeant ainsi inutilement les périodes prises en considération dans le calcul des pertes, et qu'il a bloqué les efforts de lutte contre les incendies.
特别是,伊拉克坚持认为,科威特在修复工作管理面抓得不够紧,因此不必要地延长索赔中损失期,而且它拖延灭火工作。
Faisant observer que ce "manquement aux devoirs de sa charge" avait été facilité par l'incurie des responsables de la flotte du Pacifique, le tribunal a alors immédiatement dispensé M. Pasko de cette peine, en vertu d'une disposition d'une loi d'amnistie récemment adoptée.
由于法庭注意到太平洋舰队官员失职为这种“渎职”制造有利条件,所以根据最近通过一个关于囚徒和羁押犯大赦法规定,立即解除巴斯科先生服刑义务。
L'attention que le Koweït accorde aux enfants s'appuie sur les principes énoncés dans la Constitution, selon lesquels la famille est le fondement même de la société et les jeunes bénéficient de l'aide de l'État et sont protégés de l'incurie morale, physique et spirituelle.
厄立特里亚对儿童关注基于其《宪法》中遵循原则,根据《宪法》,家庭是构成社会基础,年青人应该受到国家关照,并保护他们之不至于在道德、物质和精神上受到忽视。
Le BSCI planifie ses travaux en fonction des risques, de façon à hiérarchiser et à rationaliser l'allocation des ressources en contrôlant en priorité les programmes et activités opérationnelles les plus exposés à la fraude, au gaspillage, aux abus, à l'incurie et aux erreurs de gestion.
监督厅采用基于风险作出工作规划过程,优先合理分配资源,用于监督最容易发生欺诈、浪费、滥权、效率低和管理不善情况案和业务领域。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。