Il est donc important de préserver l'individualité de son processus de suivi.
因此,十分重要是,每次会议后续进程特征得到保持。
Il a été noté qu'une telle demande, même si elle pouvait assurer une coordination procédurale, n'affectait pas l'individualité des procédures d'insolvabilité visant chacun des membres du groupe, qui devait satisfaire au critère d'ouverture qui lui était applicable.
有与会者指出,联合申请既有可能确保程序协调,而且只要集团某一成员符合适用启动标准,也不响破产程序相对于该成员别针对。
Les États parties doivent veiller à ce que les interdictions au titre de la Convention soient incluses dans leurs règlements nationaux applicables à toute individualité ou toute entité opérant dans le cadre de leur contrôle et de leur juridiction.
缔约国必须确保把《公约》规定禁止措施变成适用于在其管辖和控制范围内运作任何或实体国内规则。
Les individualités disparaissent de plus en plus devant le coût élevé des médicaments, et nos peuples, aux confins de l'humanité, mènent un combat quotidien pour subvenir aux besoins alimentaires de leur famille et livrent inlassablement une bataille redoutable contre la mort.
药品高昂价格日益导致我们对于那些每天都在为应付家基本粮食需要而挣扎、每分钟都在与死亡鏖战面孔视而不见。
La République du Panama, dont l'indépendance et l'individualité sont aujourd'hui consolidées, souhaite contribuer fidèlement et avec tout ce qui est en son pouvoir au renforcement des principes de base de l'Organisation Nations Unies dans le cadre de ce processus de transformation.
独立和特已得到加强巴拿马共和国希望以其全部力量忠诚地为加强联合国在这一变革进程中设想作出贡献。
L'instauration de la réciprocité en matière de traitement mutuel des époux atteste de la reconnaissance par la loi de l'émergence de l'individualité de la femme en tant qu'être humain qui, en tant que tel, a des droits propres, abstraction faite de sa situation matrimoniale.
建立夫妻之间互利关系,证实法律承认妇女作为具有,不论其婚姻状况如何,妇女既然是,就有自己权利。
Face au contexte socioéconomique en évolution et en vue de faire du XXIe siècle un siècle de paix et de prospérité, nous devons instaurer une société fondée sur l'égalité entre les sexes, où les hommes et les femmes peuvent pleinement exercer leurs compétences et exprimer leur individualité.
为应因不断变化社会经济局势,并使21世纪真正和平与繁荣,我们必须建立一两平等社会,使妇女和男都能充分挥其和能力。
L'importance des données ventilées fiables et de qualité, le rôle du droit pénal, la participation politique des minorités et leur représentation à des postes de prise de décision et dans les quotas, les minorités handicapées et privées de leur liberté ont été évoqués, ainsi que le droit à l'individualité dans le contexte des droits collectifs des minorités.
会上讨论了可靠、优质分类数据重要,刑法作用,少数民族参政及担任其他决策职位比例和限额,身患残疾和被剥夺自由少数民族成员,以及在少数民族集体权利背景下选择权。
Les parents ont l'obligation de prendre soin des enfants, de les protéger, de créer les conditions nécessaires à leur croissance, leur développement et leur épanouissement, de les élever dans l'esprit de l'humanisme et des valeurs spirituelles permanentes, et de les traiter en tant que personnes en tenant compte de leur individualité, de leur âge et de leur sexe.
父母有责任关怀、保护孩子,为他们成长、展和深造创造条件,培养他们具有道主义精神和牢固价值观,言传身教,并考虑到孩子、年龄和别。
Toutes les antennes sanitaires des Nations Unies des niveaux 2 et 3 doivent être équipées et pourvues en personnel de manière à pouvoir accueillir et traiter tous les membres des contingents et tous les membres du personnel des Nations Unies, sans considération de sexe, de religion ou de culture et dans le respect de la dignité et de l'individualité de tous les patients.
联合国所有2和3级医疗设施必须配备有关设备和员,收治联合国部队和工作员中所有患者,不论其别、宗教和文化背景,并维护所有患者尊严和。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À Combray où je savais quelle individualité de maréchal ferrant ou de garçon épicier était dissimulée sous l’uniforme du suisse ou le surplis de l’enfant de chœur, ce pêcheur est la seule personne dont je n’aie jamais découvert l’identité.
在贡布雷,我知道钉马掌铁匠或杂货铺伙计个性是藏在教堂侍卫号衣或唱诗班该子白色法衣中。唯独这位渔夫,我始终没有发现他真正身分。