Voilà, Monsieur le Président, les quelques points que je pouvais inférer en résumé.
这就是我想概要介绍的几点意见。
Ce que l'on peut en inférer est qu'en pénalisant une partie de leur capital humain, les sociétés inégalitaires ont tendance à être moins efficaces (Alesina et Rodrik, 1994; Persson et Tabellini, 1994; et Perotti, 1996).
这些研究结果背后的直觉知识告诉我们,由于破坏了一部分人类资本,不平等社会往往效率较低(Alesina and Rodrik, 1994;Persson and Tabellini, 1994;and Perotti, 1996)。
Les tribunaux internationaux ont avec constance refusé d'inférer la responsabilité d'un État dominant du simple fait qu'il a le pouvoir de s'immiscer dans des affaires relevant de l'administration interne de l'État dépendant, si ce pouvoir n'est pas exercé dans le cas d'espèce.
国际法庭一贯地拒绝光凭支配国有权干预一从属国内部行政事务就推断支配国应承担责任,除非该项权力是在特定情况下行使的。
Dans le commentaire correspondant, la Commission du droit international fait clairement le départ entre le fait de «reconnaître et adopter» et le «simple appui ou entérinement», «la reconnaissance» et «l'adoption», expresses ou inférées du comportement de l'État en question, étant deux conditions cumulatives.
在相关评注中,国际法会明确区分了“承和属”和“仅仅是支持或”,国家“承和属”这一表述或推论为累积条件。
Lorsqu'une partie utilise une adresse comportant un nom de domaine qui renvoie à un pays déterminé (par exemple, une adresse se terminant par “.at” pour l'Autriche, “.nz” pour la Nouvelle Zélande, etc.), on peut en inférer que l'établissement doit être situé dans ce pays.
如果一当事人使用一个带有同某一具体国家相联系的域名的地址(例如以“.at”结尾者代表奥地利,“.nz”结尾者代表新西兰等),则以为营业地应位于该国家之中。
Il est cependant difficile d'inférer grand-chose de cette jurisprudence relativement abondante pour ce qui est de la méthode à suivre pour déterminer l'objet et le but d'un traité déterminé: la Cour procède souvent par simples affirmations et, quand elle se montre soucieuse de justifier sa position, elle suit une démarche empirique.
但很难作出正确推断,关于确定某项条约目的和宗旨方法的判例法相对很多:法院往往通过简单确进行诉讼程序, 凭经验证明其立场正确。
S'en infère l'impérieuse nécessité d'achever ce processus ou, à tout le moins, d'en avoir réalisé les étapes essentielles, avant l'engagement de la procédure de révision constitutionnelle qui mettrait un terme à celle « d'adoption de toutes les réformes juridiques conformément à l'esprit et à la lettre de l'Accord de Linas-Marcoussis », autant qu'à ceux de la Constitution ivoirienne.
由此见,在按照《利纳-马库锡协定》以及《科特迪瓦宪法》的精神和文字启动修宪程序,结束任何司法改革的通过程序之前,迫切需要完成这一进程,或至少实现其中的关键阶段。
Un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur et qui exerce un droit quelconque découlant du contrat de transport assume toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de ce contrat dans la mesure où elles sont énoncées dans le document de transport négociable ou le document électronique de transport négociable ou peuvent en être inférées.
二、非托运人的持有人,行使运输合同下任何权利的,负有运输合同对其规定的任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入转让运输单证或转让电子运输记录,或以从其中查明。
On a fait observer, par exemple, que la version anglaise de l'article II-2 employait le mot “include”, duquel on pouvait inférer que, loin de définir de façon exhaustive les conditions à remplir par une convention d'arbitrage, cet article autorisait une interprétation plus extensive des façons dont la condition de forme qui y était énoncée pouvait être remplie.
例如,注意到英文本第二(2)条(使用“include”“包括”一词)指出该规定并非一无遗漏地界定一项仲裁协的所有要求,而是允许有其他较广义的方式满足形式的要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。