Assez des insinuations rhétoriques qui ne se concrétisent jamais.
已听够了没有化为行动的回避实质问题的空谈。
Le Rapporteur spécial avait relevé avec raison combien les États étaient sensibles à toute insinuation d'irrégularité dans l'exercice de ce qu'ils considéraient comme leur prérogative souveraine : l'octroi de la nationalité à des individus.
特别报告员正确地指出,各国认为把国籍赋个人在行使其主权特权,谁要认为这样做不适当,会引起各国的敏感。
Le Gouvernement rwandais tient, toutefois, à signaler une nouvelle fois que la section du dernier rapport du Groupe d'experts consacré au Rwanda était pleine d'incohérences manifestes, de déformations délibérées des faits et d'insinuations.
然而,卢旺达政府重申,对专家组上次报告中关于卢旺达的部分明显前后矛盾、充满蓄意歪曲和旁敲侧击之词感到关切。
7 Selon l'État partie, les ayants droit de la victime présumée avaient toute latitude d'exercer les recours internes devant la justice tunisienne à l'abri de toute menace ou d'action de représailles, contrairement aux insinuations de l'auteur.
7 缔约国认为,与撰文人的指称相反,所称受害者的受益人有完全的自由,可在突尼斯法院利用各种国内补救办法,而没有任何威胁或报复行动的风险。
Les insinuations de l'Espagne selon lesquelles le référendum aurait été illégal sont ridicules et le Royaume-Uni a informé l'Espagne que le référendum était une expression légale et appropriée de la libre volonté du peuple de Gibraltar.
西班牙关于此次全民投票可能违法的说法荒谬可笑的,联合王国已经通知西班牙此次全民投票直布罗陀人民自由意愿的合法、正当的表达。
Il y avait certaines insinuations dans le rapport du secrétariat concernant l'avenir de l'Accord économique de Paris, qui avait été conclu après d'intenses négociations bilatérales et qui ne devrait être révisé ou modifié que par accord mutuel.
在秘书处的这份报告中对于巴黎经济协议的前景有些暗示,而这项协议双方经过深入的谈判才达成的,必须经过双方同意才能进行修订和修改。
De ce fait, l'Érythrée s'inscrit en faux contre l'insinuation, dans le rapport, qu'un consensus se serait dégagé lors de la réunion du CMC sur un ajustement de la ZST « pour tenir compte de réserves exprimées par les deux parties ».
因此,厄立特里亚就对报告中的说法表示异议,其中暗示军事协调委员会会议上致同意“参照双方提出的保留意见”,对临时安全区进行些调整。
Certains observateurs ayant fait référence personnellement à des experts de la Sous-Commission, le Président a fait une déclaration engageant tous les observateurs à s'abstenir de toutes affirmations calomnieuses ou insinuations concernant l'intégrité et l'impartialité des membres de la Sous-Commission.
鉴于些观察员提到了小组委员会专家个人,主席发表项声明,呼吁所有观察员不要对小组委员会委员的品德和公正性进行中伤或影射攻击。
En même temps, comme ma délégation l'a indiqué au cours des débats sur ce thème, l'ONU a fait l'objet de nombreuses accusations, insinuations et déformations, dont la plupart ont malheureusement été le fait de Membres de l'Organisation, voire de l'Équipe spéciale d'investigation.
但,与此同时,正如国代表团在该问题的讨论过程中指出,联合国曾经遇到许多的指责、影射和误导,而且不幸的,其中许多来自联合国成员国,甚至来自采购问题工作队。
Dans ses débats sur la question, la Commission doit respecter les vues de toutes les délégations et l'on ne peut pas effacer des divergences d'opinions par des insinuations condescendantes et méprisantes concernant la sincérité ou la motivation des délégations qui sont d'un autre avis.
委员会对此问题的讨论应尊重所有代表团的意见;以具有优越感和贬低别人的态度提到持不同意见的代表团的诚意或动机的做法化解不了分歧的意见的。
Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.
最后,卢旺达感到关切的,专家组的报告隐晦地暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其穆特布西的家属,应该给处罚,不向其提供安全保障。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。