Leur insularité et leur taille les rendent particulièrement vulnérables.
由于国家岛屿状况和岛屿面积,遭受此种影响危险非常严重。
Dans le cas du Cap-Vert, ces indicateurs doivent être rapprochés des énormes problèmes que représentent le manque de ressources naturelles, le chômage, l'insularité, les disparités géographiques, la sécheresse, la dégradation environnementale et la pauvreté.
就佛得角而言,必须拿指示数同自然资源足、失业、岛国性质、条件悬殊、干旱、环境退化和贫穷等大量问题相对照。
Le Japon a été choisi parce que, dans ce pays, le racisme prend de l'ampleur et parce qu'il souhaitait étudier un pays marqué par son insularité culturelle, mais ayant une vocation internationale sur le plan politique et technologique.
日本被选中是因为在个国家种族主义正在上升,还因为他希望研究一个从文化观点看来是孤立,但是从政治和技术观点看来又具有国际性国家。
Il a été rappelé que la raison pour laquelle il était demandé de regrouper les petits États insulaires en développement dans une catégorie distincte était qu'il fallait remédier à leurs désavantages structurels à l'aide de mesures internationales de soutien qui tiennent compte de leur insularité.
有人回顾,确认小岛屿发展中国家一类别据,意味着有必要通过与岛屿别相关国际支助措施来应对国家所面临结构上弱点。
Bon nombre des questions examinées (concurrence, esprit d'entreprise, nécessité de continuer à accorder un traitement préférentiel aux petits États insulaires en développement au motif de leur petite taille et de leur insularité) ont été considérées comme découlant du déclin de l'industrie de la banane au cours des 10 dernières années.
有人认为,许多问题(竞争能力、创业精神、以“作为小岛屿处境”为由继续给予优惠待遇等等)都是过去十年来香蕉生产业衰退症状。
Le BSCI est conscient des difficultés à l'origine de cette situation, mais il n'en considère pas moins que cette insularité devrait faire place à une formule qui permettrait la gestion intégrée des ressources au niveau sous-régional, grâce à laquelle l'ONU pourrait tirer le parti maximum des moyens militaires mis en oeuvre dans le cadre des opérations de maintien de la paix.
监督厅知道方面困难,但认为目前隔绝行动方式应让位于分区域资源统筹,使联合国能够获得其军事资产充分价值。
On a rappelé que l'OMC avait établi des modalités de traitement spécial et différencié mais on a aussi souligné qu'elle ne regroupait pas les petits États insulaires en développement dans une catégorie distincte comparable à celle des pays les moins avancés et ne leur accordait aucun traitement spécial au motif de leur petite taille et de leur insularité, à moins qu'ils ne fassent partie de ces pays.
有人回顾,世贸组织内订有殊和差别待遇方式,但他又指出,与最发达国家同,并没有把小岛屿发展中国家单独挑出来,在世贸组织中列为独一类国家,而且它们并没有因为“作为小岛屿处境”而享受任何殊待遇,除非它们也是最发达国家。
Un consensus s'est dégagé quant à l'importance qu'il y a à appuyer la réalisation des trois objectifs immédiats suivants : i) faire en sorte que tous les petits pays insulaires en développement puissent continuer à bénéficier du plus grand accès préférentiel possible aux marchés; ii) promouvoir des mesures financières et d'investissement qui permettent de compenser les coûts découlant de leur insularité dans un contexte d'érosion des préférences commerciales; et iii) réformer la règle applicable en matière de radiation, afin de traiter avec justice les petits pays insulaires en développement les moins avancés qui ont atteint le seuil de retrait de la liste des pays les moins avancés.
讨论就需要宣传下列三项眼前目标形成了共识:㈠ 为所有小岛屿发展中国家维持尽可能惠市场准入;㈡ 推动与资金和投资相关补偿性措施,以弥补在贸易优惠受到侵蚀背景下与岛屿别有关成本高企所带来良后果;和㈢ 修改脱离最发达国家位规则,以便适当顾及已到达脱离该位门槛、但处境仍十分脆弱最发达小岛屿发展中国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。