有奖纠错
| 划词

Des officiers de sécurité se jettent immédiatement sur l'individu et le plaquent au sol sans ménagement, avant de l'interpeller.

负责安全的官员二话不说,立刻扑向了这名男子,粗暴的将其扑在地上。

评价该例句:好评差评指正

Il a demandé que l'on cherche à faire preuve de ménagement dans le traitement de ces combattants prisonniers.

确认,卡塔尔在这方面已经得到美国的保证,美国正在认真对待我们的关注。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs témoignages racontent que les autorités délogeaient sans ménagement toute personne tentant de s’approcher du porteur de flamme.

数名目击者但凡是有意图想要接近火炬传递员的人都会被警方以粗暴的方式驱散。

评价该例句:好评差评指正

Mais l'année écoulée nous a également rappelé à plusieurs reprises, et sans ménagement, combien le risque d'échec est grand.

但是,过去一年也以严峻的现实提醒我们,失败的风险仍然很大。

评价该例句:好评差评指正

Le sentiment que le Gouvernement traite l'opposition politique sans ménagement constitue de plus en plus un sujet de vive préoccupation.

人们认为政府以严厉手段对付反对政党,对此到关切。

评价该例句:好评差评指正

En outre, des membres du personnel pénitentiaire auraient manipulé son Coran sans ménagement et sans respect, le dissuadant de pratiquer librement sa religion.

还有报告,监狱警官肆意和轻蔑地处置手中的古兰经影印本,抑制对宗的自由信奉。

评价该例句:好评差评指正

Les refuges ont été fouillés et le personnel du HCR ainsi que les réfugiés ont été traités sans ménagement par la délégation.

们搜索了茅屋,难民专员办事处的工作人员和难民受到粗暴的对待。

评价该例句:好评差评指正

Si le nombre de femmes qui entreprennent des études supérieures est impressionnant, la presse décrit sans ménagement, preuves à l'appui, la situation dans les écoles.

接受高等育的妇女数目虽相当可观,但从新闻报道看,妇女育状况仍十分严峻。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, les dirigeants chypriotes grecs, s'en tenant à leur maximalisme, l'ont repoussée sans ménagement, démontrant à nouveau que leurs actes diffèrent invariablement de leurs paroles.

不过,希族塞人领导人坚持其至高无上的立场,一口拒绝,再次表明希族塞人领导人口是心非,言行不一致。

评价该例句:好评差评指正

Il fait valoir que les LTTE considèrent la dissimulation d'armes et de munitions comme une atteinte grave à l'organisation et réagiraient sans ménagement à un tel acte.

,猛虎组织认为窝藏武器弹药是严重触犯该组织的行为,会对这种行为作出严厉的反应。

评价该例句:好评差评指正

L'Organisation des Nations Unies ne peut pas permettre que dure pareille situation et toute réaction autre qu'une opposition claire et sans ménagements à cette politique illégale serait inacceptable.

联合国不应容许这种情况继续存在,任何不对这种非法政策作出明确的和积极的反对的作法都是不能接受的。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont estimé que l'ASACR devrait aider à restaurer l'harmonie avec la nature en s'inspirant des antiques valeurs et traditions culturelles de l'Asie du Sud, c'est-à-dire traiter l'environnement avec ménagement.

们认为,南盟应该帮助恢复人与自然的和谐关系,借鉴古代南亚对环境负责和使环境可以持续的文化价值观及传统。

评价该例句:好评差评指正

Le pouvoir marital était souligné dans le code civil colonial, dont l'article 635 stipule sans ménagement que le mari est le chef de famille et que, sauf disposition contraire dudit code, son épouse lui doit obéissance en toute chose licite qu'il ordonne.

婚姻权力这一概念在殖民地时期的民法第635条中被夸大,该民法直言不讳地指出:“除非本法典另有明示规定,否则丈夫是一家之主,妻子在一切法律许可的事务中服从丈夫的命令。”

评价该例句:好评差评指正

Les autorités de police japonaises ont effectué des perquisitions forcées dans nombre de locaux liés à la Chongryon, y compris son siège ainsi que des écoles, arrêtant sans ménagement des Coréens avec l'appui de véhicules d'assaut et d'unités de police lourdement armées.

日本警察当局对诸多与总联合会有关的设施包括总联合会总部和朝鲜人学校进行强行搜查,在全副武装的警察部队和武装车辆的支持下盲目突袭和逮捕朝鲜人。

评价该例句:好评差评指正

Si je suis soulagé d'apprendre que des contingents militaires sont rentrés dans leurs casernes et que certaines restrictions ont été assouplies, la situation générale reste néanmoins terriblement inquiétante, notamment parce que l'on ignore le sort réservé aux nombreuses personnes qui ont été arrêtées sans ménagement.

虽然我欣慰地获悉,部分军队已经撤离,有些限制已经放松,但是总体局势依然令人严重关切,特别是许多未经正当程序被捕的人处境不明。

评价该例句:好评差评指正

Des mosquées, des hôpitaux, des écoles, des bâtiments de l'ONU, des pharmacies et des magasins d'alimentation, et même des fermes et des résidences privées sont bombardés sans ménagement, et des femmes, des hommes et des enfants sont massacrés dans leur lit, chez eux, et dans la rue.

清真寺、医院、学校、联合国建筑物、药店和食品店、甚至农场和人们的住房都被狂轰乱炸,妇女、男人和儿童在床上、在家中和街道上的所有地方被杀害。

评价该例句:好评差评指正

Nous notons, en particulier, avec satisfaction, la liste des parties engagées dans les conflits figurant en annexe au rapport, parties dont il est prouvé qu'elles continuent à recruter et armer des enfants mineurs et à les utiliser, sans retenue ni ménagement, dans le contexte d'hostilités de grande brutalité.

我们特别满意地注意到,报告附件中有一个参与冲突各方的名单——有证据表明,这些方面继续招募和武装青少年,并不加约束地放手利用们参与极其残酷的敌对行动。

评价该例句:好评差评指正

Espérons que la projection, la semaine dernière en Serbie, d'un document vidéo rappelant sans ménagement la brutalité des événements et la façon dont ils se sont réellement déroulés produira les effets voulus, la meilleure preuve que nous puissions avoir d'une réconciliation authentique étant le transfert de ces trois individus à La Haye.

我们希望,最近在塞尔维亚放映的带有活生生场景的录像片会使人们意识到事件的残暴性和真实情况,从而产生实际的预期影响,因为我们所能掌握的关于实际有效和解的最明显证据是将那三人送交海牙。

评价该例句:好评差评指正

En effet, dès ses premiers travaux sur l'expulsion des étrangers, l'Institut de droit international releva que l'exercice du droit d'expulsion est sujet à certaines restrictions parmi lesquelles l'idée selon laquelle « l'expulsion doit avoir lieu avec tous les ménagements qu'exigent l'humanité et le respect des droits acquis ».

事实上,国际法学会从其最初就驱逐外国人问题进行研究时就已经指出,行使驱逐权受若干条件制约,其中包括“驱逐时必须作出人道和尊重公认权利所需的一切安排”。

评价该例句:好评差评指正

Alors que nous concentrons notre attention sur des questions importantes telles que l'élection du Président plus tôt dans l'année, l'augmentation des ressources affectées au Cabinet du Président - et ce sont toutes là des questions importantes - j'espère que nous aborderons aussi avec doigté et ménagement la question essentielle, à savoir la sélection du Président de l'Assemblée générale.

在我们集中注意及早选举主席、为主席办公室提供更多资源——这些都是重要的问题——等重要问题的同时,我希望我们也敏而巧妙地解决核心问题,也就是大会主席的挑选。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


茶室, 茶匙, 茶属, 茶树, 茶水, 茶隼, 茶汤, 茶亭, 茶托, 茶碗,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

C'était Olivier Dubois qui le secouait sans ménagement.

可是他一早就奥利弗·伍德摇醒了。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Je suis arrivée à un âge où j’ai besoin de ménagements.

到了个年纪,不得不保重一点。”

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Sur une armoire il saisit une trentaine de chemises en carton et les laissa choir sans ménagement sur son bureau.

随后,他从架子上取下了一堆文件夹,一下子把它们都散在了桌子上。

评价该例句:好评差评指正
加拿大传奇故事

Personne n’était assez bien pour elle et elle refusait sans ménagement tous les prétendants que son père lui faisait rencontrer.

没人对她好,而她也毫不委婉地拒绝了她父亲给她安排得追求

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Ces cartes n'ont pas d'ordre à conserver, alors tu peux les mêler sans ménagement. Sans toucher à la 2e partie du paquet.

牌没有顺序可循,所以你可以好好洗牌。但是在不接触下面第二部分牌的情况下。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7合集

Mais les toxicomanes afghans sont traités sans ménagement.

但阿富汗吸毒受到严厉对待。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5合集

Des gaz lacrymogènes et des policiers qui interviennent sans ménagement.

- 催泪瓦斯和无情干预的警察。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2016年合集

Et elle est tombée sèche, cassante, annoncée sans ménagement, sans explication.

它变得干燥,脆弱,毫不客气地宣布,没有解释。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年10合集

On y voit un détenu à bout de forces, amaigri, traîné sans ménagement par ces gardiens.

我们看到一个筋疲力尽、憔悴的看守毫不客气地拖着。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il remarquait avec étonnement que le marquis avait pour son amour-propre des ménagements de politesse qu’il n’avait jamais trouvés chez le vieux chirurgien.

他惊奇地注意到,侯爵很有礼貌地照顾他的自尊心,而他在老外科军医那里却从未见过。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Mais, quoique je veuille vous parler de la province pendant deux cents pages, je n’aurai pas la barbarie de vous faire subir la longueur et les ménagements savants d’un dialogue de province.

虽然我很愿意用二百页的篇幅跟您谈谈外省,但是我毕竟不能如此残忍,让您忍受外省的谈话所具有的那种冗长和那种巧妙的转弯抹角。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

S’il n’était pas exorbitant que la société traitât ainsi précisément ses membres les plus mal dotés dans la répartition de biens que fait le hasard, et par conséquent les plus dignes de ménagements.

贫富的形成往往由于机会,在社会的成员中,分得财富最少的人也正是最需要照顾的人,而社会对他们恰又苛求最甚,样是否合乎情理呢?

评价该例句:好评差评指正
左拉短篇作品精选

Quand on disait que le Quartier latin s’embrasait, on pouvait être certain qu’il y avait derrière quelque flambée de juvénile justice, insoucieuse des ménagements, faisant d’enthousiasme une œuvre du coeur.

当有人说拉丁区着火时,可以肯定的是,在少年司法爆发的背后,粗心大意,幸免于难,使热情成为心脏的工作。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Les femmes citaient monsieur le premier président comme un des hommes les plus délicats, le plaignaient et allaient jusqu’à souvent accuser la douleur, la passion d’Eugénie, mais comme elles savent accuser une femme, avec les plus cruels ménagements.

妇女们提起院长,总认为他是一个最体贴的人,而对他表示同情;她们往往谴责欧也妮的隐痛与痴情,而且在谴责一个女人的时候,她们照例是很刻毒的。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年6合集

Laurent Correau, envoyé spécial de Radio France Internationale à Ndjamena, a été expulsé hier soir. Interpellé sans ménagement, il a été conduit à l'aéroport et contraint de monter dans un avion à destination de Paris.

FB:法国国际广播电台驻恩贾梅纳特使洛朗·科罗(Laurent Correau)昨晚驱逐出境。他毫不客气地逮捕,带到机场,迫登上飞往巴黎的飞机。

评价该例句:好评差评指正
《你好,忧郁》Bonjour Tristesse

La petite Cécile ne serait pas venue, répondis-je sans ménagement.

评价该例句:好评差评指正
火光之色

Hortense avait tenté de poser sa main sur son avant-bras, il l'avait repoussée sans ménagement, toi, ne m'emmerde pas.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


茶叶末儿, 茶艺, 茶油, 茶余饭后, 茶余饭後, 茶园, 茶中毒, 茶砖, 茶渍酸, 茶座,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接