Pour prendre la mesure de l'événement, rappelons combien Pékin répugne à agir sous pression.
关于具体措施,别忘了北京对加于其身压力的反感。
D'ailleurs, il lui répugnait de parler à cet homme, dont il acceptait les services.
再说跟这个请他白坐船的人攀谈,他也觉得讨厌。
Les États Membres ont logiquement répugné à choisir entre ces deux options peu engageantes.
会员国不愿在这均不可取的两者之间作出选择,这可以理解的。
L'utilisation du viol dans les conflits est particulièrement répugnante.
在冲突中采取强奸行动尤其令人憎恶。
Nous ne devrions pas répugner à agir pour empêcher les conflits.
我们在采取行动避免冲突时不能手软。
S'il faut restructurer, nous ne devons pas répugner à le faire.
如果需要调整结构,我们不应回避。
Les hommes répugnent à se trouver dans les mêmes cours que les femmes.
于和女在同一班级学习。
Les États répugnent parfois à reconnaître qu'ils sont parties à un conflit armé.
有时,国家不愿意承认它们入了武装冲突。
La plupart des hommes, en effet, répugnent à accompagner leur femme à l'étranger.
大多数人不愿陪同妻赴海外工作。
Toutefois, la plupart des hommes répugnent à assumer la responsabilité à l'égard de leur emploi.
,多人仍然不愿担负起使用的责任。
Par ailleurs, les patientes répugnent à demander de l'aide par peur ou par manque d'information.
然而,也存在筛选不完整、消极抵制、提供者持消极态度以及客户由于恐惧或缺乏信息而不愿寻求转诊服务等现象。
Ils répugnent même à employer le premier dans le sens du second, si loin de la réalité.
他们反感用“胡同”来表示“四合院”,因为两者相差太大了。
Les écrans de télévision sont pleins d'images d'une violence effroyable qui répugnent de toutes parts aux personnes sensées.
电视充满了可怕的暴力画面,使各地正派的人们都感到厌恶。
Cela donne à penser que les hommes répugnent davantage à agir et à régler rapidement leurs problèmes de santé.
这可能表明人往往不愿主动迅速地处理他们的健康问题。
Nombre d'entre nous répugnent à faire ce qu'elles doivent faire et laissent ce soin aux hommes.
我们当中多人避而不做我们必须做的事情,并且让人去做。
Les gens sont très sceptiques quant à la réalité de la menace et répugnent à utiliser des moyens contraceptifs.
人们对威胁的真实性极为怀疑,不愿使用避孕用具。
En outre, elle note que les Maldiviennes paraissent répugner à occuper des postes politiques ou à se faire élire.
她进一步注意到马尔代夫妇女似乎非常不愿意担任政治的职位和民选的职位。
On rapporte que la police et les agents de l'administration répugnent à intervenir ou, dans certains cas, sont complices.
据称警察和行政官员看来不愿意干涉,在有些时候还与武装人员同流合污。
Ils sont prisonniers des politiques moralement répugnantes du nettoyage ethnique, de la division, de la violence et de l'indifférence.
他们因族裔清洗、分裂、暴力和漠视等道德败坏的政治活动而失去自由的人。
Il semble également que certains États répugnent à reconnaître qu'Al-Qaida ou ses associés puissent être présents sur leur territoire.
而且,承认其境内可能存在“基地”组织或与该网络有联系的人在一些国家看来一种耻辱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette alliance avec la petite-fille d’un jacobin ne lui répugne pas ?
“跟一个雅各宾党徒的孙女儿联姻,他不反吗?”
Jean se chargeait des paroles dures, des exécutions qui répugnaient à la mansuétude de son frère.
粗暴的话,使出不客气的手段,他哥哥天性宽厚,不喜欢用这套办法。
Mais pour beaucoup d'étrangers, cette odeur est répugnante.
但对于许多外国人来,这种气味是非常令人反的。
Il fallait évidemment conclure, et les faux-fuyants me répugnaient.
显然应该下结论了,我是反躲躲闪闪的。
L'odeur qui se dégageait du buffet était parfaitement répugnante.
食物发出的气味太难闻了。
Tu répugnes peut-être à te séparer de ton or, hein, fifille ?
也许你不乐意把金子放手,小乖乖?
Que faire maintenant ? Les visites de Jean Valjean lui répugnaient profondément.
现在怎么办呢?阿让的来访使他十分反。
Ah ! je vous l’ai dit, reprit l’abbé, je répugne à un meurtre.
“啊!我已经过了,”神甫道,“我是厌恶谋杀。”
Théodule, de son côté, tout en flairant l’héritage, répugnait à la corvée de plaire.
在忒阿杜勒那方面,他尽管对那份遗产兴趣,却又不喜欢曲意奉承。
Puis il serra la main que la baronne répugnait à lui donner et la reconduisit avec respect jusqu’à la porte.
他吻了一下男爵夫人不太情愿地伸给他的那只手,恭恭敬敬地领她到门口。
Répugnant, dit-il. Harry, il est temps que je me remette au travail. Nous nous reverrons au banquet.
卢平一口喝干了药,做了个鬼脸。“真难喝。”他,“好啦,哈利。我还是回去工作的好。晚宴时侯。”
Non que je répugnasse à le laisser au capitaine, mais à vendre la liberté de ce pauvre enfant.
我并不是排斥把它留给队长,而是我不愿意出卖这可怜的孩子的自由。
D’ailleurs, il lui répugnait de parler à cet homme, dont il acceptait les services. Il songeait aussi à l’avenir.
跟这个请他白坐船的人攀谈,他也觉得讨厌。他现在也要考虑一下以后怎么办。
Les 700 000 habitants répugnaient à se faire enterrer dans ce quartier populaire, pauvre, et hors de la capitale.
70万居民都不愿意葬在首都郊外这个,贫穷的工人阶级社区。
Je n’osais vous le proposer, répondit Charles ; mais il me répugnait de brocanter mes bijoux dans la ville que vous habitez.
“我不敢开口要你买,”夏尔回答,“可是在你的城里变卖首饰,真有点不好意思。
D'un côté, tout le monde répugne à laisser des inconnus récupérer un corps pour s'entraîner à la dissection et à la chirurgie.
一方面,大家都不愿意让陌生人用尸体来练习解剖和手术。
Harry devinait à son expression qu'il répugnait à laisser échapper une si belle occasion de coincer Peeves.
哈利看得出来,他很不甘心放弃这个堵截皮皮鬼的好机会。
Il voyait ce qu’il lui répugnait de voir.
他到了他所不愿到的事。
Quelques-uns semblaient vaguement intéressés par ce qu'elle avait à dire mais répugnaient à jouer un rôle plus actif dans la diffusion de ses idées.
也有个别人似乎对她和话略有兴趣,但不愿意积极参加活动,为此奔走游。
Et il lui répugnait de recommencer, c’était injuste et trop dur, son orgueil d’homme se révoltait, à l’idée d’être une bête qu’on aveugle et qu’on écrase.
他不愿意干这种活,他觉得这太不公平,实在过于艰苦,一想到要像牛马一样任人驱使,受人压榨,他那做人的自尊心就到愤慨。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释