Mais vous n'avez point écouté.Et voici, son sang est redemandé.
只是你们不肯听,所以流他血的罪向们追讨。
Le Secrétaire général a redemandé aux autorités libanaises d'exercer effectivement leur contrôle sur tout le pays, de faire respecter leur monopole de recours à la force et de mettre un terme à toutes les attaques provenant du territoire libanais.
秘书长已重申呼吁黎巴嫩当局全境实行有效控,使政府对武力的使用享有绝对的控权,并止来自黎巴嫩领土的所有攻击。
M. Caruana a redemandé que la résolution du Comité préconise dans le cas de Gibraltar un programme d'action qui consisterait notamment pour le Comité spécial sur la décolonisation à se rendre à Gibraltar pour constater et juger les faits de lui même.
他重申,请求委员会决议中呼吁就直布罗陀问题订一个行动方案,其中包括非殖民化特别委员会前往直布罗陀考察,根据亲眼所见的情况作出判断。
Certains de ces pays ont récemment dû redemander des rééchelonnements (par exemple, l'Équateur, l'Indonésie et le Pakistan) et on ne sait pas très bien ce que d'autres devront faire (par exemple, le Gabon, le Nigéria et la République fédérale de Yougoslavie).
其中一些家最近又再次开始了重新安排债务进程(如厄瓜多尔、印度尼西亚和巴基斯坦),而其他一些家的前景尚不明朗(例如加蓬、尼日利亚和南斯拉夫联邦共和)。
Vu son rôle d'organe spécialisé fournissant des avis aux organismes des Nations Unies en matière de population et de développement, la Commission voudra peut-être redemander aux gouvernements de désigner des représentants ayant les connaissances nécessaires dans le domaine de la population et du développement.
根据其作为向联合系统提供有关人口与发展问题意见的专家机构,委员会不妨再次吁请各政府任命具有人口和发展领域所需专门知识的代表。
Il demande aussi comment a réagi ce gouvernement lorsque à la suite de la découverte faite par son propre Conseil national du bien-être social a découvert que l'on récupérait selon laquelle l'on redemanderait le supplément de la Prestation nationale pour enfants auprès de familles qui ont besoin d'assistance sociale.
他还询问政府对其家福利委员会结论的回应,即给予低收入家庭的全儿童福利补贴正被收回。
Rapport du Groupe de travail mixte sur les travaux de sa cinquième session, dans lequel il a redemandé aux gouvernements de faire état des cas d'abandon et de répondre au questionnaire concernant le suivi et la mise en œuvre des directives pour la fourniture d'une garantie financière en cas d'abandon de gens de mer.
联合工作组第五届会议的报告,工作组其中再次要求各政府报告遗弃事件并答复有关遗弃海员所涉财政担保问题准则监测和执行情况的调查表。
M. Alemu (Éthiopie) redemande des précisions sur les « autres organisations » dont a parlé le Haut-Commissaire et précise par ailleurs que son gouvernement a travaillé en étroite collaboration avec les Nations Unies, en particulier dans la région Somali de l'Ogaden, et que contrairement à ce qu'a affirmé le Haut-Commissaire, il a laissé les organismes du système des Nations Unies œuvrer dans toutes les parties de la région Somali.
Alemu先生(埃塞俄比亚)再次询问有关难民专员提到的“其他组织”的详细情况,并明确指出埃塞俄比亚政府与联合有着密切的合作,尤其是欧加登的索马里地区,并且与难民专员的表述正好相反,埃塞俄比亚政府已经允许联合系统的机构索马里的所有地区开展工作。
Lors des audits intermédiaires, il a été constaté que, quand elle trouvait les montants en jeu insignifiants, la Commission d'indemnisation ne redemandait pas aux gouvernements fautifs de donner les renseignements prévus par la décision 18 : « avant réception du premier versement émanant de la Commission d'indemnisation ou immédiatement après, chaque gouvernement devra faire connaître par écrit au Conseil d'administration, par l'intermédiaire du Secrétaire exécutif, les dispositions qu'il a prises pour distribuer les sommes aux requérants et, par la suite, devra lui communiquer rapidement toutes les modifications qu'il aura pu apporter à ces dispositions ».
临时审计期间,委员会注意到,赔偿委员会未提醒违规政府,所涉金额被认为很大时,提供第18号决定要求的资料:“从索赔委员会领取首笔付款之前或紧接其后,每一政府应通过执行秘书向理事会提交书资料,说明向索赔人分发款项的安排,此后须及时报告这些安排中的任何更改”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。