Cette vieille femme est rongée par la malade.
个老妇人因生病而日益憔悴。
C'est une femme qui ne pouvait pas s'empêcher de se ronger les ongles.
是个总禁不住啃己指甲的女人。
Regardez ses cheveux rongés par vos fumées.
看看她被你们的烟雾侵蚀的秀发.
Et le vers rongera ta peau comme un remords.
蠕虫会像悔恨样啃咬着你的皮肤。
Ma fatigue rongeait ,comme un rat ,tout ce qui m'entourait.
疲惫像只老鼠,把我周围的切啃咬得模模糊糊.
Aujourd'hui, le monde est rongé par des guerres et d'autres conflits armés interminables.
今天,世界被无休止的战争和其他武装冲突所。
Depuis lors, ce fléau ronge le pays.
那时以来,罪恶的祸害直在折磨着我们的国家。
La mer ronge les falaises.
海水侵蚀悬崖。
Les acides rongent les métaux.
酸能腐蚀属。
Elle ronge la moralité et diminue la confiance dans le secteur public.
它侵蚀人们的道德观,使人们失去对政府部门的信任。
On s'est attaqué à la tuberculose, fléau qui ronge tant de personnes au Timor oriental.
现正在努力防治肺结,祸害在东帝汶夺走了多少人的生命。
Après une année de recherches infructueuses, Paul est un homme brisé, rongé par le doute et la culpabilité.
经过年毫无结果的搜寻,保罗绝望了,被怀疑和内疚所折磨。
La pauvreté ronge la dignité et réduit une personne au désespoir le plus profond. »
它损害了人的尊严,使他陷入彻底的绝望。”
Ces déserts s'étendent, rongeant toujours plus d'habitat et de terres agricoles et rendant ces espaces inhabitables.
些沙漠正在扩大,夺走了越来越多的牧场和农田,使得些土地无法居住。
Son chien Kiko, un Jack Russell terrier a, semble-t-il, senti l’infection et a rongé le pied de son maître.
他的名为Kiko的杰克罗素梗犬,似乎感受到了主人脚上的感染和噬人的痛苦。
L'escalade des conflits en Afrique a rongé les bénéfices du développement que nous avions engrangés au fil des années.
非洲各冲突升级破坏了我们在过去多年时间里取得的发展成果。
Elles échangent en un instant. Mais c’est la lumière dissipe les ténèbres, ou bien les ténèbres rongent la lumière ?
明暗交替在瞬间,究竟是光明掩饰了黑暗,还是黑暗侵蚀了光明?
Nous devons parler de l'élimination de l'analphabétisme de masse, car c'est la cause de la pauvreté qui ronge nos pays.
我们必须谈论铲除大众文盲,因为是我们许多国家的贫穷根源。
Le manque de ressources rongeait donc la relation de confiance et de flexibilité entre le PNUD et les pays bénéficiaires des programmes.
因此,由于缺乏资源,所以,开发计划署与各方案国之间的信任关系、留驻和灵活性都受到了破坏。
Les conflits civils et la mauvaise administration, corruption, abus de pouvoir, faiblesse des institutions et absence de responsabilité, rongent les États de l'intérieur.
国内冲突和恶政,例如腐败、滥用权力、体制薄弱和缺乏问责制,从内部腐蚀了国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette branche a été rongée par un castor.
这根树枝被一种海狸咬断了。
Les palmiers s'écroulent et les plantes sont rongées par le sel.
棕榈树被冲的东倒西歪,植被受的损害。
Ah ! quelle est dure cette solitude, pour une âme que rongent les remords !
啊!对于一颗在忏悔中煎熬的心来说,孤独是多么可怕啊!
On m'a trompé sur la qualité. J'ai fait une bêtise ! Je suis rongé de regrets !
那个家伙骗了我,质量根本不行。我干了件蠢事!后悔死了!
Et donc de ronger le navire de Shackleton.
所以它们无法啃食Shackleton的船只。
Capsule de bouteilles, mitaines rongées par les mites.
瓶盖、被虫蛀的手套。
Cette chair était véritablement excellente, savoureuse, même, et les six rongeurs furent rongés jusqu’aux os.
这肉的道确实不错,可以说是美。那几只小动物一子就被吃光了,只剩骨头了。
Nous, les castors, nous passons notre temps à ronger.
我们海狸一天晚啃木头。
Le moi sans yeux hurle, cherche, tâtonne et ronge.
没有眼睛的我在吼着,寻着,摸着,啃着。
Ses dents lui servent d’outil pour ronger les branches.
它的牙齿是用来啃树枝的工具。
La faim les rongeait. Ils n’auraient pas pu parler.
饥饿感在啃噬着他们。他们不能说话。
Sire, j’écoute, dit M. de Blacas, se rongeant les poings d’impatience.
“,我知道了。”勃拉卡斯公说,不耐烦地咬着他的指甲。
En France et dans le monde, chaque jour, plusieurs centaines de milliers d’enfants uniques pleurent, rongés par la solitude.
在法国和世界各地,每天都有几十万独生的儿童哭泣,被孤独吞噬。
Reste que ça n’empêche pas le béton de ronger nos terres arables.
但这并不能阻止混凝土侵蚀我们的土地。
C'est le guide gastronomique dont les grands chefs attendent tous les ans la parution en se rongeant les ongles.
这是一本美食指南,大厨们每年都咬着指甲等待它的出版。
Un cœur, cela veut un os à ronger.
一颗心,需要一点寄托。
Il connaissait de réputation l’ingénieur Cyrus Smith. Il savait avec quelle impatience cet homme déterminé rongeait son frein.
他听说过这位工程师军官的大名,他了解这位坚强的男子汉在囚禁中的苦闷。
Finalement, on a trouvé un os à ronger supplémentaire pour le jeune Gabriel ?
最终,我们为年轻的加布里埃尔找了额外的“肉骨头”吗?
Faut-il qu'après toutes ces années je laisse le doute ronger ma vie?
我怎能,在多年之后,放任自己被怀疑吞噬?
Aussi rongeait-il son frein, pris d’une furieuse nostalgie que la fuite seule eût pu guérir.
因此,饱受疯狂的思乡病折磨,只有逃跑才能医治好的他,此时只好咬咬牙关忍一忍。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释