有奖纠错
| 划词

Jamais bon cheval ne deveint rosse.

绝不变成

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


siliculeuse, siliculeux, silicyl, siligineux, silimanite, silionne, silique, siliqueuse, siliqueux, silktree,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

L'Assommoir

Sans doute, on se tenait devant la société, on évitait de paraître trop rosse de caractère, trop dégoûtante d’expressions.

当然,她们在正经场合,并不显得太卑污,言谈举止还不至于太令人作呕。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Ah bien ! en voilà une après-midi passée à faire les rosses ! C’était ça qui n’emplissait pas la bourse !

好呵!整整一下午都拿来消遣了!这样下去,钱包还会满吗?

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Nana, quand son père l’avait giflée, demandait furieusement pourquoi cette rosse n’était pas restée à l’hôpital.

娜娜在她父亲打她耳光的时候,气愤地质问凶神恶煞的父亲为何不永远地留在医院里。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Veux-tu sauter, gueula-t-il plus fort, ou je te chatouille les côtes ! … Veux-tu sauter, bougre de rosse !

“你还不给我跳起来!”,他嚷得更凶了,“看我怎么打断你的骨头!… … 你起来不起来?蠢货!”

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Son père avait une telle chance, qu’un omnibus l’avait renversé, sans seulement le dessoûler. Quand donc crèvera-t-il, cette rosse ?

然而她父亲总是那样走运,一辆四轮马车撞了他一个四脚朝大,他的醉意还未,这个没用的东西,何时才能死哟。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Elle mit un pot-au-feu et le mangea toute seule, car cette rosse de Coupeau ne rentra pas davantage le lendemain.

于是,她做了个清炖肉,独自一个人吃了,因为那该死的古波第二天也没有回家来。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Ohé ! sacrées rosses ! criait Catherine dans le plan, entièrement boisé, long d’une centaine de mètres, qui résonnait comme un porte-voix gigantesque.

“喂!该死的懒虫们!”卡特琳在绞车道巷道口喊道。绞车道的巷道整个是用坑木支成的,有一百多米长,这时像一个巨大的传声筒似的发出回响。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Les Coupeau la traitèrent simplement de rosse, parce qu’ils attendaient les poires. Sans doute elle rentrerait ; l’autre hiver, elle était bien restée trois semaines pour descendre chercher deux sous de tabac.

古波夫妇只骂她正不中用,因为,他们等来等去不见她把梨拿来,大约她还会回来的;去年冬天,差她去买两个铜币的烟叶,三个星期之后才买了回来。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Ah ! non, ah ! non, puisque c’est lui que tu veux, couche avec lui, sale rosse ! Et ne refous pas les pieds chez moi, si tu tiens à ta peau !

“啊,得了!甭跟我!你既然喜欢他,就去跟他睡吧,骚货!你想活,就别再登我的门儿!”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Alors il cinglait de plus belle ses deux rosses tout en sueur, mais sans prendre garde aux cahots, accrochant par-ci par-là, ne s’en souciant, démoralisé, et presque pleurant de soif, de fatigue et de tristesse.

于是他又使劲抽一鞭子,打在两匹满身大汗的劣马身上,但是他不再管车子颠不颠,随它东倒西歪也不在乎,垂头丧气,又渴又累,难过得几乎要哭了。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Et du pain ! gueulait le zingueur. Je veux ma soupe, tas de rosses ! … En voilà des femelles avec leurs chiffons ! Je m’assois sur les affûtiaux, vous savez, si je n’ai pas ma soupe !

“拿面包来!”古波嚷道,“我还要喝汤,蠢女人们!… … 哪来的这许多母狗们的衣服和化妆品!听明白了,再不拿汤来,我可要坐在这堆臭东西上面了!”

评价该例句:好评差评指正
《你好,忧郁》Bonjour Tristesse

«Toujours aussi rosse» , dit-il tendrement, et je vis les paupières d'Anne battre comme sous une caresse imprévue.

评价该例句:好评差评指正
巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)

Le chevalier est arrivé ici avec une vieille rosse décharnée, une cuirasse rouillée et des dettes à n'en plus finir.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


solutréen, solutum, solvabilité, solvable, solvant, solvat, solvataion, solvatation, solvate, solvation,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接