有奖纠错
| 划词

Il a réchappé à une maladie grave.

他熬过了一场病。

评价该例句:好评差评指正

Il en a réchappé par miracle.

他意想不到地脱了险。

评价该例句:好评差评指正

Il en est réchappé.

他幸免于难。

评价该例句:好评差评指正

Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.

新受害者的人数少,有更多的幸存者获得了援助。

评价该例句:好评差评指正

Le nombre de nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.

新受害者的人数少,有更多的幸存者获得了援助。

评价该例句:好评差评指正

M. Mojaddedi a réchappé à l'attaque, mais je saisis cette occasion pour indiquer que la pratique des attentats-suicides était pratiquement inconnue en Afghanistan.

穆贾迪迪先生逃过了这次袭击,但是让我利用这次机会指出,杀攻击的做法在阿富汗历史上几乎是前所未闻的。

评价该例句:好评差评指正

En fait, aucune région ni aucun pays n'en réchappent.

实,没有一个区域或国家可以免受其害。

评价该例句:好评差评指正

Le 11 juillet, l'administrateur de la commune de Mutambu a réchappé à une attaque à la grenade dont on pense qu'elle était le fait des FNL (Rwasa).

11日,Mutambu村地方行政官逃过一个手榴弹袭击,疑是民族解放力量(鲁瓦萨)所

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, le pays réchappe à ces défis et poursuit la consolidation de la paix qui se maintient depuis la fin du conflit, il y a sept ans.

但是,该国正应对这些挑战,并继续巩突结束以来持续了七年的和平。

评价该例句:好评差评指正

« Quiconque a l'intention de s'en prendre à des Israéliens n'en réchappera pas: le long bras des Forces de défense israéliennes saura le retrouver et lui régler son compte », avait-il déclaré.

巴拉克在一项声明中说:“任何人如果企图伤害以色列人都逃不出以色列国防军的天罗地网,我们知道如何找到他们,跟他们算账”。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce contexte, l'ONU, en partenariat avec les principales parties prenantes, exécute des projets permettant de répondre aux besoins de certaines personnes, en particulier celles qui risquent d'être victimes de la traite ou qui en ont réchappé et les séropositifs.

在这方面联合国与关键利益攸关者进行合作,执行各种项目,来满足那些受影响的人的需求——特别是那些有可能被贩运,贩运的幸存者以及艾滋病毒呈阳性反应的个人。

评价该例句:好评差评指正

Le vote qi aura lieu dans quelques minutes intervient dans des circonstances tout à fait particulières, alors que Cuba vient d'être dévastée par deux puissants cyclones, que les élections auront lieu dans six jours aux États-Unis et que nous sommes face à une profonde crise financière internationale aux retombées de laquelle aucun de nos pays ne peut réchapper.

过几分钟就要进行的表决,是在非常特殊的情况下举行的:两场强的飓风刚吹过古巴,造成极破坏;美国再过六天就要举行选举;一场深刻的国际经济危机已发生,我们各国无一幸免。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


瓷砖贴面, 瓷状堇青石, , , 辞别, 辞不达意, 辞呈, 辞典, 辞费, 辞赋,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Tu n'étais pas censé en réchapper !

“你本来不应该活下来的!”

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Pauvre fou. Crois-tu vraiment que nous puissions en réchapper ?

“傻瓜,你以为我们能逃脱?”

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Certains ne reviennent pas, et ceux qui en réchappent annoncent à la surface que désormais, les gaz sont partout.

有些人没有回来,幸存下来的人告诉地面上的人,地下现在到处都是毒气。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年2

Cet homme en a réchappé de justesse.

这个人勉强逃脱了。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

A la Noël 1800, il réchappe à l'attaque de la rue Nicaise, premier attentat à la voiture piégée de l'Histoire !

1800年的圣诞节,他幸免于尼凯斯街的击,这是历史上第一次汽车炸弹击!

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Les galeries plongées dans le noir s'emplissent de gaz nauséabonds, étouffants et toxiques : il n'y a plus aucun espoir d'en réchapper.

黑暗中的隧道充满了令人作呕、窒息和有毒的气体:已经没有任何希望能逃出生天。

评价该例句:好评差评指正
RFI简法语听力 2013年8

Mohamed Basindawa a réchappé à un attentat dans la soirée à Sanaa, la capitale.

穆罕默德·巴辛达瓦(Mohamed Basindawa)晚上在首都萨那的一次击中幸免于难。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2020年

Ça veut dire que si vous attrapez la COVID, vous avez en moyenne 99,5 % de chances d’en réchapper.

这意味着,如果你赶上COVID,你平均有99.5%的机会逃脱它。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Mais, à la grande colère du souverain, Bayard se débat, en réchappe et s'enfonce dans la forêt d'Ardenne, où, dit le texte, il vit encore.

但是,贝亚尔很生气地挣扎着逃脱了,并深入阿登森林,据文本所说,它仍然在那里生活着。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Parmi les trois millions restants, certains n'avaient pas eu les moyens de fuir, mais la majorité d'entre eux avaient surtout compris qu'il n'y avait aucun espoir d'en réchapper.

剩下的三百万人中,一部分是因为没有条件撤离,而大多数人是因为明白任何形式的逃离都没有成功的希望。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Allons, d’Artagnan mon ami, continua-t-il, se parlant à lui-même avec toute l’aménité qu’il croyait se devoir, si tu en réchappes, ce qui n’est pas probable, il s’agit d’être à l’avenir d’une politesse parfaite.

行啦,达达尼昂,老伙计,”他以这种自认为应有的礼貌态度,继续对自己说道,“这次你要是能逃出条性命,这不大可能,那么将来无论对谁都要彬彬有礼。

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力

" La majorité des victimes sont des étudiants et des civils circulant en minibus" , a-t-il dit par téléphone en assurant que le général Ahmed Mohamed Jimale Irfid, le tout nouveau chef d'état-major de l'armée somalienne, en avait réchappé.

“大多数受害者是乘坐小巴旅行的学生和平民,”他在电话中说,并保证索马里新任陆军参谋长艾哈迈德·穆罕默德·吉马勒·艾尔菲德将军幸免于难。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


辞任, 辞色, 辞世, 辞书, 辞岁, 辞退, 辞退所有的仆人, 辞退一雇员, 辞退职员, 辞谢,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接