有奖纠错
| 划词

Il eut un soubresaut en apprenant cette nouvelle.

他听到这个消息吓了一跳。

评价该例句:好评差评指正

Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.

格兰古瓦不由一震,仿佛一个人被抠了一下新伤口。

评价该例句:好评差评指正

Le cheval fit un soubresaut.

马突然一跳。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons réalisé ce changement sans le moindre soubresaut de violence et sans heurts fratricides.

我们没有丝毫暴力下,没有发生兄弟自相残杀下实现了这种变化。

评价该例句:好评差评指正

En dépit de soubresauts d'intimidations et de violence, la situation des Afghans progresse.

事实上,尽管发生恐吓与暴力事件,但阿富汗人民处境正改善。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, ils demeurent très vulnérables face aux incertitudes et aux soubresauts de l'économie mondiale.

不过,它们仍旧极易受到全球不确定性和风险冲击。

评价该例句:好评差评指正

Les grosses réserves détenues individuellement par des pays se révèlent insuffisantes pour absorber les soubresauts causés par la crise actuelle.

个别国家巨额储存证明不足以吸收当前危机造成震荡。

评价该例句:好评差评指正

Pour avoir terriblement pâti des soubresauts de ces dernières années, le peuple centrafricain aspire sincèrement à la paix et à la stabilité.

中非共和国人民近年来各方面经受了磨难,真诚向往和平与稳定。

评价该例句:好评差评指正

Mais il faut aussi relever que la paix n'est pas encore certaine et que les embûches et les soubresauts ne manqueront pas.

然而,我们必须看到,和平还不确定,前进道路上无疑还会有陷井和障碍。

评价该例句:好评差评指正

Le dernier soubresaut a été uniforme, donnant à penser que la contagion et l'aversion généralisée pour les investissements sur les marchés émergents ont gagné les investisseurs.

最近升势是一致,显示投资者已经普遍对新兴市场投资产生畏惧。

评价该例句:好评差评指正

Le monde pourrait alors se trouver une fois de plus aux prises avec le chantage à la guerre nucléaire et la situation internationale connaître des soubresauts et devenir instable.

其结果,核战争讹诈可能重现,世界局势将动荡不安。

评价该例句:好评差评指正

J'en veux pour preuve la cessation du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ou encore le retour progressif à la vie constitutionnelle normale aux Comores, en dépit des soubresauts de ces derniers jours.

我要举例提到,埃塞俄比亚与厄立特里亚之间已停止冲突,而且科摩罗逐步恢复了正常宪政生活,尽管过去几天里出现了一些波折。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, comme l'ont montré les soubresauts qui ont récemment agité les marchés de produits de base, tous les pays ont intérêt à veiller à ce que ces marchés ne deviennent pas une source d'instabilité macroéconomique au niveau mondial.

最后,品市场最近发生动荡突出表明,确保品市场不致成为全球宏观经济不稳定一个根源,是符合所有国家共同利益

评价该例句:好评差评指正

Votre pays, Monsieur le Président, a toujours su exprimer son engagement à cet égard en de multiples occasions, particulièrement dans les soubresauts qui ont marqué ces derniers temps, la crise du Moyen-Orient.

贵国多次表示它这方面承诺,特别是最近成为中东危机特点动荡方面承诺。

评价该例句:好评差评指正

Au cours des dernières années, nous avons été les témoins de réels progrès et de reculs sérieux, de la reprise de pourparlers mais également de soubresauts de violence, d'un espoir encourageant et d'un profond désespoir dans cette région instable.

我们多年来这一不稳定区域看到了实际进展和严重挫折、谈判恢复与暴力爆发、令人鼓舞希望及深刻绝望。

评价该例句:好评差评指正

Pour cela, ils doivent prendre des décisions politiques courageuses et transcender leurs divergences pour que l'Union africaine devienne une réalité, car les soubresauts et les crises de tous genres que connaît ce grand et riche continent sont sources de sérieuses inquiétudes.

对此,他们必须作出大胆政治决定,并超越其分歧,以便使非洲联盟可以成为现实,因为伟大和富饶非洲大陆所经历各种破坏和危机都令人们感到严重不安。

评价该例句:好评差评指正

Il y a cinq ans, lorsque la Conférence mondiale de la Barbade sur le développement durable des petits États insulaires en développement a été convoquée, Singapour a reconnu toute la vulnérabilité des États insulaires aux soubresauts du commerce et de l'économie internationale.

五年前,我们举行关于小岛屿发展中国家可持续发展巴巴多斯全球会议时,我们认识到岛屿国家非常易受国际贸易和经济兴衰影响。

评价该例句:好评差评指正

Je quitte la Conférence à un moment où nous assistons, je crois, pas tant encore à cette tribune qu'en marge de la Conférence, à des soubresauts, à un début de printemps, même si nous n'en voyons pas encore beaucoup les effets depuis l'extérieur.

我是这样一个时刻离开这个时刻,出现了某些确实令人鼓舞迹象,虽然不是这个会场上,但肯定是它周边;我感觉,这个机构上空出现了一种春天气息,尽管我们从外面还不能明显感觉到。

评价该例句:好评差评指正

La situation dramatique au Liban, comme la répression à huis clos dans les territoires palestiniens occupés, renseignent on ne peut mieux sur la nécessité et l'urgence de trouver une solution globale, juste et durable à la question palestinienne, qui demeure au cœur des soubresauts qui depuis des décennies agitent la région.

黎巴嫩悲剧局势——如被占领巴勒斯坦领土上秘密镇压——比任何其它东西都更加清楚地向我们表明,巴勒斯坦问题迫切需要得到全面、公正和持久解决。 该问题仍然是数十年来困扰该地区各种动荡核心所

评价该例句:好评差评指正

L'opinion selon laquelle le Fonds n'était plus d'actualité en tant que bailleur de fonds a été renforcée par l'idée que beaucoup de pays en développement avaient amplement accès aux marchés financiers internationaux ou avaient sous forme de réserves de devises de quoi amortir les effets des soubresauts qui pouvaient se produire à l'étranger.

有人认为基金组织已成为一个可有可无借款人,许多发展中国家可以从国际金融市场取得大量资金,和(或)有大量外汇储存,可足以抵御外部冲击,因此这种意见得到大力支持。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


粗俗的, 粗俗的(人), 粗俗的词语, 粗俗的雕像, 粗俗的话, 粗俗的举止, 粗俗的女人, 粗俗的胖女人, 粗俗的人, 粗俗的玩笑,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第二部

L’homme fit un soubresaut et leva les yeux.

那人吓得一跳,睁圆了眼。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

À cette question brusque, l’homme eut un soubresaut.

那人,经他这样突如其来地一问,大吃一惊。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

En ce moment il eut un soubresaut. Il sentit que par derrière on le tenait.

那时,他大吃一惊,他觉得有人从后面拖住他。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

De moment en moment, le jeune bandit, vigoureux et leste, avait des soubresauts de bête prise au piége.

轻的匪徒,矫健敏捷,象一头被铁夹子夹住了的野兽,不时要乱蹦一阵。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Ils touchèrent le sol avec un léger soubresaut et s'immobilisèrent à proximité d'un garage délabré qui s'élevait au milieu d'une petite cour.

车子轻轻一震,触到了地面。他们降落一个破破烂烂的车库旁边,周围个小院子。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Il ne s'agit pas uniquement des derniers soubresauts, des derniers instants.

这不仅仅最后的颠簸,最后的时刻。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20225月合集

Le Festival, dans son histoire, a toujours témoigné des soubresauts du monde.

这个节日其历史上一直见证着世界的剧变。

评价该例句:好评差评指正
法国总统词集锦

Cette marche en avant ne s’est pas faite sans soubresaut ni contretemps. J’en conviens.

这种前进并非没有颠簸或挫折。我同意。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2021合集

Mais dans les soubresauts de la Première Guerre mondiale, sa famille est dispersée.

第一次世界大战的起伏中,他的家人被分散了。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Cette 2e campagne référendaire a certes connu des soubresauts, elle a été marquée par davantage de tensions, d'oppositions.

第二次公投运动确实经历了动荡,其特点更加紧张,反对派。

评价该例句:好评差评指正
不自知的喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir

Et il reste chapelier ! s’écria le Méridional en cassant le bras à Bixiou par un soubresaut violent.

“那他还做帽商!”那南方人叫道,猛地惊跳起来,差点没把毕西沃的手臂掰断。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Porthos fit, au son de cette voix, un soubresaut comme ferait un homme qui se réveillerait après un somme de cent ans.

听到这个声音,波托斯像睡了一百突然被惊醒了似的。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Mais après encore quelques violents soubresauts, les secousses cessèrent, comme le roulement d'une grosse caisse à la fin d'un morceau de musique.

但震动猛烈跳动了几下后停止了,就像鼓师曲终时的几下猛擂。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

L'orage qui secouait ce corps de soubresauts convulsifs l'illuminait d'éclairs de plus en plus rares et Tarrou dérivait lentement au fond de cette tempête.

暴风雨般的高烧使他时而惊跳,时而抽搐,但间歇中清醒的刹那越来越少了。他已经慢慢漂流到风暴的谷底。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Il n'avait pas remarqué que la station de surveillance était maintenant en état d'apesanteur et ses gestes brutaux avaient simplement eu l'effet d'un léger soubresaut.

他没注意到目前监测站已经处失重状态,他剧烈的肢体动作几乎使自己空中翻了一个跟头。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2021合集

Pendant des années, malgré les milliers de kilomètres de distance, le petit Diockel a partagé avec Sylvie les soubresauts de sa vie d’enfant.

来,尽管距离数千公里,小迪奥克尔还和西尔维分享了他小时候生活的起起落落。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Étendue sur la plate-forme, elle se débattait, essayait de se retourner par des mouvements convulsifs, et faisait tant d’efforts qu’un dernier soubresaut allait la précipiter à la mer.

它被摊平台上,不断地挣扎,抽搐着想翻过身来,它费了很大的劲,最后一跃,差点蹦到海里去了。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 202210月合集

Au milieu de troubles intérieurs, de soubresauts au sein de régimes militaires instables, la France se retrouve prise pour cible, et des drapeaux russes font leur apparition.

内部动荡,军政府动荡,法国发现自己成为目标,和俄罗斯国旗出现。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Les supporters de Serpentard poussèrent des acclamations. Pendant ce temps, personne ne semblait avoir remarqué le comportement étrange du balai de Harry. Le Nimbus 2000 prenait lentement de l'altitude en continuant ses soubresauts.

似乎谁也没有注意到哈利的飞天扫帚表现异常。扫帚一路疯狂地抽搐、扭动着,慢慢地、越来越高地使哈利远离了赛场。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Au même moment, un coup de revolver partit du second et le chien se retourna comme une crêpe, agitant violemment ses pattes pour se renverser enfin sur le flanc, secoué par de longs soubresauts.

这一刻,从三楼传来一声枪响,只见那条狗像翻烙饼一般翻倒地,爪子猛烈地晃动,最后侧身瘫地上,浑身抽搐了很长时间。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


粗陶壶, 粗体字, 粗体字母, 粗调, 粗通, 粗同步, 粗铜, 粗涂, 粗涂灰泥层, 粗文像斑状的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接