有奖纠错
| 划词

Allons ! se dit Gringoire en soupirant, les autres écoutent.

“算了吧!他们不听,其他人会听。”格兰古想道。

评价该例句:好评差评指正

Bien, dit le commissaire en soupirant. Et le chien, il était de quelle race ?

“好”,警长说,“那狗呢,是什么?”

评价该例句:好评差评指正

La belle-mère : Mais, je peux marcher toute seule !... (soupirant) Oooh ! Ca fait longtemps que j'ai pas pris de vacances, tiens !... Depuis que ton père est mort.

我一个人能应付过来。()啊!自从你爸死了以后,我都好久没度假了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


带叶树枝(伐下的), 带一点南方口音, 带一撇的(如a'), 带音, 带英国腔, 带有, 带有斑点的羽毛, 带有病菌的, 带有批评的赞扬, 带有偏袒的评价,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Que ne ferais-je pas d’un roi homme de cœur, comme Louis XIII soupirant à mes pieds !

如果有一位英勇的国王,例如路易十三那样的,拜倒在我脚下,我什么壮举不能让他做出来呢!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Edmond détourna la tête en soupirant.

爱德蒙扭过头去叹息了一声。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, dit Valentine en soupirant, il m’aime bien, lui.

“是的,”瓦朗蒂娜说,“他非常喜欢我。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! dit d’Avrigny en soupirant, pauvre jeune fille elle est bien morte, allez.

“唉,”阿夫里尼说,“她真的怜的孩子!你以走了。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

C’est que je ne suis pas son amie, dit-elle en soupirant, mais sa victime.

“这是因为我不是他的朋友,”米拉迪说着叹息一声,“而是他的牺牲品。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Sire, répondit en soupirant le cardinal, je croyais être à l'abri d'un pareil soupçon.

“陛下,”红衣主教叹口气说道,“我相这种怀疑加不到臣头上。”

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

Quel malheur ! dit la petite pâquerette en soupirant ; voilà qui est affreux ; c’en est fait d’elles.

“唉,”小雏菊叹了一口气,“这真是怕。它们现在一切都完了。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ah ! vous êtes l’enfant chéri des belles, monsieur Porthos ! reprit en soupirant la procureuse.

“呵!您成了所有美人儿的宠儿,波生!”诉讼代理人夫人叹口气又说道。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Danglars découpa la volaille en soupirant : elle lui paraissait bien maigre pour une si grosse somme.

腾格拉尔一面吃鸡,一面叹气,这只用十万法郎的代价换来的鸡简直瘦极了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Teresa le suivit des yeux dans la nuit tant qu’elle put l’apercevoir. Puis, lorsqu’il eut disparu, elle rentra chez elle en soupirant.

德丽莎一直目送他在黑暗中消失,才长叹一声走进了她的房间。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

À quoi pensait d’Artagnan, qu’il s’écartait ainsi de sa route, regardant les étoiles du ciel, et tantôt soupirant, tantôt souriant ?

达达尼昂放着平常的路不走,仰望着夜空的星星,时而叹息,时而微笑,他脑子里在想什么?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Là, il quitta en soupirant son bel habit bleu de ciel, son sabre, ses épaulettes, pour reprendre le petit habit noir râpé.

在那儿,他叹着气换下那漂亮的天蓝色制服、刀和肩章,穿上已经磨损的小黑衣服。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Regardez-la, disait en soupirant l’aubergiste, comme elle est mignonne encore ! Si l’on ne jurerait pas qu’elle va se lever tout à l’heure.

“瞧她,”旅店老板娘叹息着说,“她看起来还是多么爱!谁敢说她不会马上爬起来呢!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ne nous voyons pas ce soir, votre mari a des soupçons ; je jurerais que cette grande lettre qu’il lisait en soupirant est une lettre anonyme.

“今晚我们别见面了,您的丈夫起了疑心;我发誓,他叹着气读的那封长是一封匿名。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’Artagnan endossa en soupirant cet habit, qu’il eût voulu, au prix de dix années de son existence, troquer contre la casaque de mousquetaire.

达达尼昂叹息一声,穿上禁军的军服,他宁少活十年,去换一件火枪手的外套来穿。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Quelle différence pour moi, dit-il en soupirant, si j’arrivais dans cette noble ville de guerre, pour être sous-lieutenant dans un des régiments chargés de la défendre !

“如果我来到这座军事重镇,为的是在受命保卫它的一个团里当一名少尉,那是多么地不同啊!”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Au clair de lune, dans le jardin, elle récitait tout ce qu’elle savait par cœur de rimes passionnées et lui chantait en soupirant des adagios mélancoliques .

在月光下,在花园里,她对他吟诵她所记得的情诗,并旦如怨如诉地唱起忧郁的柔板乐曲来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ah ! vraiment, dit en soupirant Monte-Cristo ; et vous croyez qu’elle me fait l’honneur de m’accorder un sentiment autre que la plus parfaite indifférence ?

“啊,真的,”基督山说,叹息了一声,“而您以为她真的对我那样关心,并不是对我完全漠不关心吗?”

评价该例句:好评差评指正
Un gars une fille精选

La belle-mère : Mais, je peux marcher toute seule ! ... (soupirant) Oooh ! Ca fait longtemps que j'ai pas pris de vacances, tiens ! ... Depuis que ton père est mort.

我能自己一个人走!...(叹气)哦!我好久没有度假了,真是!...从你爸爸去世之后。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Vous trouvez que je ne suis pas riche, n’est-ce pas, monsieur l’abbé ? dit en soupirant Caderousse ; mais que voulez-vous ! il ne suffit pas d’être honnête homme pour prospérer dans ce monde.

“唉!教士生!”卡德鲁叹了一口气说,“您已经看到了,我不是个有钱人,而要在这个世界上求生存,光做一个好人是不够的。”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


带褶的领饰, 带着, 带着沉重的枷锁, 带着东西到处逛, 带着镣铐的犯人, 带着面纱的, 带着一些诱惑地看, 带正电的粒子, 带正电荷的, 带制动器套筒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接