La Présidente a expliqué que cette question relevait statutairement du Groupe d'experts.
主席解释说,根据章程,此事应由地名专家组决定。
La structure du Bureau reflétait les deux fonctions exercées statutairement par le Procureur dans chaque tribunal, à savoir enquêter sur les crimes relevant de la juridiction du tribunal concerné et en traduire les accusés devant les chambres respectives.
前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭检察官办公室的结构反映了检察官的两主要法定功能,也就法庭的管辖范围内调查罪,以及向分庭起诉案件。
Le Bureau des affaires juridiques est statutairement chargé de promouvoir une meilleure compréhension et le respect des principes et normes du droit international par les États Membres afin d'appuyer la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies.
法律事务厅促进会员国更好地了解和遵守国际法原则和规范,帮助实现联合国各目标方面担负着实质性责任。
Il existe actuellement la pension vieillesse, la pension d'invalidité et la pension spéciale réduite; ces diverses formules diffèrent statutairement l'une de l'autre, qu'il s'agisse du montant de la pension, de la période de cotisation, de l'âge ou des conditions requises.
现有养老、残疾或特殊减免养恤金计划,每计划均有套关于支付金额、保险费交纳期限、年龄或资格要求等方面的不同规则。
Il est présidé par un magistrat professionnel de l'ordre judiciaire de droit commun, soumis statutairement à la loi portant statut de la magistrature et dont le déroulement de la carrière et la discipline relèvent du Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel présidé par le chef de l'État.
法庭的庭长位受到《司法法》约束的普通法院的职业法官;庭长的工作和为接受最高司法委员会(国家元首领导的个宪法机构)的监督。
L'approbation, par l'Assemblée générale, des ressources supplémentaires mentionnées au paragraphe 22 ci-dessus donnerait au Département de l'information les moyens d'appuyer le volet de l'information des opérations de maintien de la paix, comme le préconise l'Assemblée, et aussi de s'acquitter des activités de promotion qui lui incombent statutairement dans les domaines de la paix et de la sécurité.
如果大会批准,上文第22段提及的新闻部增拨资源,将使新闻部能够按照大会要求增强支持维和动中新闻活动的能力,同时继续按照任务规定和平与安全领域进宣传活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。