On ne peut en aucun cas restreindre ce droit souverain en subordonnant la présentation desdits projets de résolution à de quelconques critères.
不应规定任何提出决的标准,以此对员国主权进行任何限制。
Les quelques réactions expresses dont on peut faire état mêlent des éléments approbateurs et désapprobateurs ou présentent un caractère conditionnel en subordonnant l'approbation de l'interprétation initiale à … l'interprétation qu'en donne l'État y réagissant.
(2) 明确作出反应的事例能找到几个,但这些反应包含的赞同和不赞同因素都有,或具有条件性,将最初解释的赞同依附于……作出反应的国家对它作出的解释。
Les quelques réactions expresses dont on peut faire état mêlent des éléments approbateurs et désapprobateurs ou présentent un caractère conditionnel en subordonnant l'approbation de l'interprétation initiale à … l'interprétation qu'en donne l'État y réagissant.
(2) 明确作出反应的事例能找到几个,但这些反应包含的赞同和不赞同因素都有,或具有条件性,将最初解释的赞同依附于……作出反应的国家对它作出的解释。
Le projet d'articles règle entre autres questions celle du régime juridique des contre-mesures, dont la codification offre une garantie contre son exploitation à des fins politiques et arbitraires, en subordonnant l'usage à un ensemble de critères juridiques.
条款涉及的是那些反措施的法律机制问题,编纂关于这个问题的法律是防范政治和任意专横反措施的保障,其中包括一整套任何这种措施都必须符合要求的反措施的法律测试。
Toutefois, dans certains systèmes juridiques, des règles impératives, autrement dit des règles auxquelles il ne peut être dérogé par simple contrat, excluent catégoriquement la conclusion de contrats par voie électronique en subordonnant la validité d'un contrat à l'échange de documents papier signés.
尽管如此 ,在有些法律制度中,某些无法通过简单的合意约定而归于无效的规则等强制性规则,因要求合同的效力取决于交换签过字的纸质文件而实际上将电子订约排除在外。
L'accusé avait l'intention de contraindre un État, une organisation internationale, une personne physique ou morale ou un groupe de personnes à agir ou à s'abstenir d'agir en subordonnant expressément ou implicitement la sécurité ou la mise en liberté desdites personnes à une telle action ou abstention.
被告人意图强迫某一国家、国际组织、自然人或法人或一组人采取行动或不 采取行动,以此作为这些人的安全或释放的明示或默示条件。
Tous les dirigeants albanais du Kosovo se sont dits en faveur du droit des Serbes du Kosovo de revenir dans la province mais ont tenté d'y mettre un frein, par exemple en subordonnant leur retour à la libération de tous les Albanais du Kosovo détenus en Serbie.
科索沃阿族所有领导人都支持科索沃塞族人有权回返,但又试图限制他们行使这项权利,例如规定回返要以被拘留在塞尔维亚境内的科索沃阿族人全部获释为条件。
De plus elle a restreint la polygamie de manière radicale, par exemple en la subordonnant à une autorisation préalable d'un juge et à l'absence, dans le contrat de mariage, d'une clause par laquelle le mari s'engage à ne pas prendre d'autre femme.
此外,改革对一夫多妻制做出了严格的限制,比如,需要法官事先核准和丈夫承诺不娶另外一个妻子的婚约条款。
Lors de l'examen des rapports des États parties, le Comité a constaté à plusieurs occasions que les mesures empêchant les femmes de circuler librement ou de quitter un pays en subordonnant l'exercice de ce droit à l'assentiment d'un homme ou à l'obligation de se faire accompagner par un homme étaient en violation de l'article 12.
委员在审查缔约国的报告时曾几次发现,妇女自由迁徙或离开国家时要求有男性的同意或陪伴,这些措施就违反了第12条的规定。
Il partageait la crainte que les amendements apportés au projet de décision puissent limiter, voire rendre incertaine, l'obligation de ne pas imposer d'obstacles commerciaux en le subordonnant à la condition qu'il n'entre pas en conflit avec d'autres accords internationaux, non spécifiés, et il a donc suggéré que ces amendements soient supprimés.
他与其他所有代表一样关注此项决定草案的修正可能应使之受致于一项规定:即为不与其他未加具体说明的国际协定发生冲突而限制不设立任何贸易壁垒的义务、并使此种义务含混不清,因此建应把这些增列内容全部删除。
Après la cessation des bombardements elle a fait fi de l'opinion publique et tenu des réunions officielles avec des investisseurs étrangers et des sociétés locales de construction afin de promouvoir des ventes de terrains sur l'île, subordonnant ainsi les intérêts de la population locale à ceux des institutions et sociétés américaines.
轰炸停止后,该当局无视他们的意见,与外国投资者和地方建筑公司进行官方晤,并对别克斯土地进行促销,而将当地人的利益置于美国机构和公司的利益之下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。