Ils sont suivis par la clause testimoniale habituelle.
这些条款草案后附有通常末了条款。
Plusieurs États ont soulevé la question des moyens à employer pour transférer des preuves testimoniales, et les experts ont appelé l'attention sur l'utilisation de conférences vidéo, conformément aux dispositions de la Convention sur la criminalité organisée.
有几个国家提出了有效传递人,专家提醒注意根《打击跨国有组织犯罪公约》条款使用录像连接。
En outre, une démarche globale aidera à trouver des moyens de moins dépendre de la preuve testimoniale, ainsi que des méthodes de protection des témoins qui permettraient de se passer des programmes de protection tels qu'on les entend traditionnellement.
此外,采用综合办法将有助于确定哪些方式对人依赖性较小,哪些人保护方法无需完整复杂人保护方案。
En ce qui concerne le deuxième motif d'amparo, le Tribunal a considéré que la saisie de la substance ainsi que les expertises et preuves testimoniales réalisées étaient des éléments suffisants pour affirmer l'existence de preuves à charge touchant la nature de cette substance.
关于申请第二个理由,法院认为对物质没收、专家和人词,足以就物质性质构成定罪。
La Commission a continué de communiquer aux autorités judiciaires libanaises compétentes la plupart des informations et éléments de preuve documentaires, testimoniaux et matériels recueillis au cours de son enquête, y compris des informations concernant les personnes détenues, et l'évaluation de la crédibilité des témoins.
委员会继续与黎巴嫩有关司法当局分享调查过程中得到所有相关文件、词和实物信息,包括与被拘留者有关信息,以及对人可信程度评估。
Le Tribunal a également considéré que «les preuves documentaires et testimoniales présentées au procès n'étaient pas suffisamment fiables, ce qui a justifié la conclusion de l'Audiencia Provincial selon laquelle il existait un doute suffisant concernant les faits, qui l'empêchait d'acquérir la conviction nécessaire à la condamnation».
最高法院还认为“在口头诉讼中提交文件和人无充分明价值,这明省法院调查结果正确,即对事实存有足够疑问,使其不能获取定罪必要罪”。
Le manque de ressources financières et humaines (la police judiciaire compte à peine 142 agents), de matériel de bureau, de moyens de transport et de logistique entrave gravement la conduite des enquêtes pénales - où la preuve est essentiellement testimoniale -, la comparution des témoins et l'exécution des jugements.
由于缺乏财政和人力资源(司法警察署只有142名警官任职)、办公设备、交通工具以及后勤,刑事侦查工作(刑事侦查几乎完全依赖人)、人出庭以及执行判决均受到严重制约。
Il note également que la jurisprudence du Tribunal constitutionnel qui lui a été présentée concerne la nécessité d'administrer à nouveau en seconde instance les preuves qui, de par leur nature et de l'avis de ce tribunal, sont soumises au principe d'immédiateté, en particulier la preuve testimoniale et les déclarations d'experts.
委员会还指出,向委员会介绍宪法法院判例法阐明必须向二审法庭再次提出任何,而根宪法法庭理解,二审法庭法官出于本质必须直接和亲自熟悉这些,尤其是口头词和专家意见。
4 L'auteur allègue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, parce que les preuves testimoniales à charge qui ont été décisives pour sa condamnation n'ont pas été réexaminées par une juridiction supérieure, étant donné que le pourvoi en cassation espagnol n'est pas une procédure d'appel et ne permet pas un tel réexamen.
4 提交人声称违反了《公约》第十四条第5款,理由是在对他定罪有决定性检方原始没有得到更高一级法院复查,因为根西班牙法律,向最高法院提出申请不是个上诉程序,不允许这一复查。
5 L'auteur invoque une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, au motif que les preuves testimoniales à charge qui ont été décisives pour sa condamnation en première instance n'ont pas été réexaminées par une juridiction supérieure, étant donné que le pourvoi en cassation espagnol n'est pas une procédure d'appel, n'est ouvert que pour des motifs déterminés et exclut expressément un réexamen des faits.
5 提交人指控,由于下级法院对他判罪所依至关重要控方没有得到高等法院复审这一事实,西班牙最高上诉法院补救办法不是上诉程序,而仅出于特定原因可予受理明确排除对事实进行复审,因而违反《公约》第十四条第5款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。