Dans la version anglaise le mot “commenced” a été remplacé par le mot “instituted” (engagée) jugé plus exact et plus aisément traduisible.
“commenced”一词成“instituted”,因为该词更为准确,更加便于适当的翻译(须动)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai appris l'anglais et l'allemand et c'était vrai : les prépositions en anglais et en allemand n'étaient pas toujours traduisibles, il n'y avait pas vraiment de règle à 100 %. J'apprends l'italien en ce moment et c'est exactement la même chose.
英语和德语,没错:英语介词和德语介词并非总可译的,不存在绝对的规则。目前在意大利语,这完全同一回儿事。