Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据报告在阿尔巴尼亚发生过gjakmarra或“血仇”(杀死被指称杀人者)形式的私刑杀人事件。
La prolifération des armes par rapport au passé s'est traduite par la multiplication des pertes en vies humaines et des dégâts matériels causés par les vendettas et les conflits tribaux et autres tentatives pour recouvrer les biens volés.
过去数十年武器的扩散导致部落间相互进行报复性杀和发生争端,不愿意归还偷来的财产,造成大量人员伤亡和物资损失。
Alors que nous enregistrons certains progrès sur le terrain, nous voyons aussi la progression d'une vendetta menée au moyen de la puissante machine médiatique, qui dissémine les désinformations émanant d'organisations prétendument non gouvernementales pour exploiter les différentes crises qui sévissent de par le monde.
在我们设法在面取得若干进展的时候,我们也看到由于借助强大的媒体而使冤冤相报的逐步升级的,种做法的目的是散布那些要利用波及全世界人民的各种危机的自称为非政府组织编造的假消息。
Nous avons également besoin d'institutions qui agissent au service des intérêts supérieurs de la nation et qui ne seront pas utilisées comme des armes pour servir des vendettas politiques par le biais de campagnes d'intimidation contre les fonctionnaires de l'État qui ne se soumettent pas.
还要求各机构的行动符合国家的更大利益,各机构不得成为政治复仇武器,不得被用来胁迫行政部门的公职人员。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛的记忆,但是他质问“当一个文化、种族、宗教或社会把它的社会特性几乎完全建立在记忆中受害的团结绪上,就会出现历史的短视,在极端的,甚至出现民族仇杀”。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
在对15人作出判决之后,受害者家属宣称他们不同意判决,包括死刑和监禁,因为他们不想“结下宿怨”。
La tâche qui revient à la MINUK et à la KFOR, ainsi qu'au reste de la communauté internationale, consiste à trouver un moyen de faire naître entre les communautés un degré de confiance suffisant pour vaincre la vendetta et surmonter la peur engendrée par les violences avant, pendant et après le conflit.
联科特派团和驻科部队以及国际社会的其他成员面临的挑战是如何在人民之间建立充分的信任和信心,以克服在冲突之前、期间和之后的暴力所产生的复仇心理和恐惧。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员会强调缔约国在《公约》第十条下承担义务,强烈建议缔约国加强努力,消除“族间仇杀”和源于“习俗法”的其他危害家庭和妇孺生活的暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。