L'air fatigué mais être toujours éveiller grâce à l'éclat intérieur.
倦总会苏醒,只要心有光芒!
Et Paris Match mène l’enquête sur ces saveurs inattendues qui éveillent et mélangent les sens.
巴黎竞赛报对它的混合料理风格做了专访。
Il marche délicatement pour n'éveiller personne.
他轻轻走路免得惊醒别人。
Ce thème éveille en nous des réson(n)ances profondes.
这一主题在我们心中唤起强烈的共鸣。
Ne faites pas de bruit, vous allez l'éveiller.
别弄声音来,您会吵醒他的。
La sagesse de nos nations commence à s'éveiller.
我们家的智慧正在开始起作用。
Au moindre bruit, il s'éveille.
稍有响声, 他就醒了。
Sa curiosité s'éveille.
他产生了好奇心。
Face à l'urgence, face à toutes les urgences, éveillons notre conscience.
面对各这一紧迫需要和紧急局势,让我们唤起我们的良知。
Cette chose éveille leur curiosité.
这件东西引起了它们的好奇心。
Toute tentative manifeste de vous décourager de poser des questions doit éveiller des soupçons.
如果现明显试图阻碍提这些问题的情况,则要怀疑其动机。
Personnellement, je préfère croire que la plupart des Chinois qui critiquent éveillent leur conscience d’humanité et de citoyenneté.
而我却宁愿相信大部分反思和问责的中人是于人性良知和公民意识。
Tout ce vacarme matinal puise sa force dans ce soleil millénaire...Le soleil se réveille et la vie s'éveille...
这些清晨的熙熙攘攘都从这千年的太阳中汲取力量......太阳醒过来,生活也(随之)苏醒。
La cérémonie a eu lieu dans une atmosphère de fête, paisible, éveillant l'intérêt du monde entier.
仪式在一个节庆及和平的气氛下举行,并且吸引了全世界的注意。
Les flux migratoires ont pour origine, entre autre facteurs, les espoirs économiques qu'éveille la région d'accueil.
移民的流动存在着诸多因素,其中的一个原因就是输区对移民所唤起的经济利益的期待。
À cet égard, la Suisse appuie les activités visant à éveiller l'intérêt menées par le Représentant spécial.
在这方面,瑞士支持特别代表正在进行的提高认识的活动。
Outre les améliorations tangibles dans leur vie quotidienne, l'élément intangible d'une perspective d'avenir serait essentiel pour éveiller cet espoir.
除了切实可见改善其日常生活外,未来前景等无形因素也对灌输希望至关重要。
Bien souvent, ce sont les conséquences du vieillissement de la population sur le développement socioéconomique qui éveillent le plus d'inquiétudes.
在许多情况下,这种关切主要涉及人口老龄化对社会-经济发展的影响。
Une assiette clown en céramiui aide à éveiller l’appétit des réfractaires aux légumes, sans faire la grimace. Rigolote et ludique.
小丑陶瓷餐盘,能够帮助唤起拒绝蔬菜的人的食欲哦!相当滑稽有趣,不是?
Emmanuel Levinas a dit de façon remarquable : « les libertés, loin de se combattre, s'appellent et s'éveillent mutuellement ».
伊曼纽尔·列维纳斯英明指,自由非但不冲突,而且相互呼应,相互醒悟。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Longtemps, un moulin à café grinça, sans que personne s’éveillât encore dans la chambre.
不知谁家的咖啡磨已经吱吱嘎嘎响了很久,但屋子里的人谁也没有醒来。
C’est le rire de Philip qui éveilla l’attention de Mary.
最后,是菲普的笑声让玛丽最终清醒了过来。
Mais pour les britanniques, il éveille l'espoir de conquérir un immense marché.
但对于英国人来说,却激起了征市场的希望。
Les dieux vivent désormais dans la crainte d'éveiller un jour sa colère.
众神现在都生活在恐惧中,害怕有一天会激起他的愤怒。
Nous passons de treize à dix- sept ans de notre vie éveillée à manger !
我们一生当中有13到17年的醒来间都在吃!
Prenez garde de l’éveiller ! dit à voix basse Bovary.
“小心不要吵醒了她!”包法低声说。
Mais, à cette voix enrouée, Gervaise s’éveilla comme d’un cauchemar.
然后,这嘶哑的嗓声让她像从恶梦中猛然醒来。
Un quart d’heure après, Julien fit semblant de s’éveiller.
一刻钟以后,于连假装醒了。
La pendule l’éveilla en sonnant huit heures.
钟敲打八点的声音惊醒了她。
Écoutez, s’écria brusquement Enjolras toujours aux aguets, il me semble que Paris s’éveille.
“你们听,”一直严加戒备的安灼拉突然叫起来,“巴黎似乎醒来了。”
Rien n’éveille un souvenir comme une odeur.
没有再比一种气味更能使人回忆起往事了。
Les graines semées deux mille ans plus tôt dans le sol glacé s'éveillent, et la terre reverdit.
两千多年前的种子从解冻的土层中复苏,地绿了。
La secousse libérée éveille la descendance de Loki.
这些变化引起的震颤唤醒了洛基的后代。
L'intérêt de Keira sembla soudain s'éveiller.
凯拉的兴致迅速被勾了起来。
Mais sa curiosité, trompant sa rancune, s’était rapidement éveillée et Léopold était devenu le plus attentif des élèves.
但他的好奇心很快就盖过了他的怨恨奥波德成了学生中最用心的人。
Chut, chut, mon cousin, pas si haut, n’éveillons personne.
“嘘,嘘,弟弟,别高声,别惊动了人。”
Ce calendrier pourrait débuter à la fin du printemps, quand les températures s'adoucissent et que la nature s'éveille.
这个日历可以从晚春开始,那气温回升,自然苏醒。
Avec la tombée de la nuit, la forêt s'éveille.
随着夜幕降临,森林苏醒过来。
Le bruit n’éveille pas un ivrogne, le silence le réveille.
喧嚣不曾吵醒一个醉汉。寂静反而使他醒来。
Laisse-le dormir, dit Grandet, il s’éveillera toujours assez tôt aujourd’hui pour apprendre de mauvaises nouvelles.
“让他睡吧,”葛朗台说,“他今天起得再晚,也赶得上听他的坏消息。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释