有奖纠错
| 划词

Le monde a connu d'innombrables histoires tragiques provoquées par le déchaînement de sentiments nationalistes.

这个世界到处都有由于民族主义情绪而引发悲惨故事。

评价该例句:好评差评指正

Du reste, la dérégulation totale des marchés et des flux financiers ne sert pas les intérêts des pays développés.

此外,市场和管制资本流动对于发达国家也是无益

评价该例句:好评差评指正

Convenablement gérée, la coopération régionale peut offrir d'autres moyens de protéger les acteurs les plus faibles contre des forces du marché non maîtrisées et contre les chocs imprévisibles.

只要管理得当,区域合作可以成为保护最弱参与者抵御市场力量和可预测冲击另一个途径。

评价该例句:好评差评指正

Les activités humaines non contrôlées et non réglementées ont eu et continueront d'avoir des conséquences sur notre écosystème, ce qui met en danger et menace notre existence même.

控制和类活动已影响到而且将继续影响我生态系统,从而危及和威胁到我本身生存。

评价该例句:好评差评指正

Les lois autorisant l'application de restrictions devraient être formulées selon des critères précis et ne peuvent pas conférer des pouvoirs illimités aux personnes chargées de veiller à leur application.

授权适用法律应采用精确准则,得授予负责实施执行者以酌处权。

评价该例句:好评差评指正

Cela suppose que nous trouvions un moyen grâce auquel il serait entendu que le mandat donné à l'organe subsidiaire chargé de négocier ce traité serait sans condition excepté à un égard essentiel.

这就需要以一种方式领会到《裂变材料禁产条附属机构除了在一个关键方面之外,有授权。

评价该例句:好评差评指正

L'atténuation de ses effets est la meilleure forme d'adaptation, car tout retard dans la réduction des émissions ne ferait qu'accroître la nécessité et le coût de l'adaptation ainsi que le risque d'un changement climatique incontrôlé.

减少影响是适应最佳形式,因为任何对减少排放拖延行为只会增加适应需求和代价以及气候变化风险。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, je voudrais rappeler aux parties qu'elles ont l'obligation, dans le cadre de l'Accord de cessation des hostilités, de ne pas entraver l'accès direct des avions et la liberté de circulation dans toute la zone d'opérations de la MINUEE.

在这方面,我要提醒各当事方注意它根据《停止敌对行动协定》所负有义务,尤其是在埃厄特派团整个行动地区给予直航和行动自由。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, la Constitution nationale dispose que la nation argentine réaffirme sa souveraineté légitime et imprescriptible sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud, ainsi que sur les espaces maritimes insulaires correspondants, qui font partie intégrante du territoire national.

本国宪法对此规定,阿根廷批准对马尔维纳斯、南乔治亚岛和南桑威奇群岛和周围海域具有合法和主权,为我国领土组成部分。

评价该例句:好评差评指正

Le paragraphe 8 du Cadre de juillet ménage une flexibilité pour appliquer des abaissements inférieurs à des abaissements fondés sur la formule à 10 % des lignes tarifaires, ou laisser 5 % des lignes tarifaires non consolidées sous certaines conditions (contraintes de volume, impossibilité d'exclure des chapitres entiers du SH).

按《七月框架》第8段规定灵活性,可按低于模式规定10%,削减关税税目,或按某些条件(数量制条件、排斥整个《协调制度》章节)情况下,保留5%关税税目。

评价该例句:好评差评指正

S'il faut encourager ce genre de raisonnement et de démarche, le Rapporteur spécial souhaite rappeler néanmoins aux États qu'ils doivent garantir "un espace social et politique" approprié et sans entrave dans lequel les nouvelles technologies peuvent se développer dans un environnement autoréglementé et où l'exercice et la jouissance des droits à la liberté d'expression, d'opinion, d'information, de réunion et d'association peuvent être garantis.

这类想法和行动值得鼓励,与此同时,特别报告员想再次提醒各国,它还必须确保足够“社会和政治空间”,新技术在自行管束下发展,广大民行和享见解、言论、信息、结社和集会权利。

评价该例句:好评差评指正

Deuxièmement, autoriser des actes qui sont "licites" en droit des conflits armés n'implique pas que les futurs États parties à la convention puissent de ce fait se trouver liés malgré eux par des normes du droit international humanitaire par lesquelles ils n'étaient pas liés auparavant, car dans le projet de convention tous les renvois visent les règles en vigueur du droit international humanitaire.

其次,允许武装冲突规则所规定“合法”行为并等于说公未来国可以通过后门借用他以前国际道主义法准则。 公草案所指内容都是国际道主义法适用规则。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


trois-six, trôler, trolite, troll, trolle, trollede, trolléite, trolley, trolleybus, trombe,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

硬核历史冷知识

C'est un officier de droit public… sauf qu'il est aussi un juriste de droit privé, entièrement indépendant !

他是一名公法官员......只不过他也是完全私人律师!

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 201412月

La droite d'autrefois décomplexée est devenue fratricide.

曾经权利已经变得自相残杀。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2021

Georgette, une étudiante décomplexée est décidée à tordre le cou aux clichés.

乔治特,一个学生,决心把脖子扭到陈词滥调上。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2016

C'est Jean-François Coppé qui l'a popularisé, en lançant l'expression « la droite décomplexée » .

正是让-弗索瓦·科佩(Jean-François Coppé)推广了它,提出了" 权利" 说法。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2016

Et bien sûr il fait penser à un autre, qui est « décomplexé » .

当然,这让人想起另一个" " 人。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 20233月

Loin de calmer le jeu, un autre ministre de l'extrême droite, Bezalel Smotrich, multiplie les propos polémiques. Un discours raciste, homophobe, complètement décomplexé qui finit par agacer les diplomates américains.

另一位极右翼部长 Bezalel Smotrich 非但没有平息事态,反而发表了更具争议性言论。种族主义、恐同、完全言论最终惹恼了美国外交官。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 20237月

Cette flambée de violence est due à un cocktail explosif connu, fait d'exaspération accumulée, du militantisme radical d'une nouvelle génération palestinienne, d'une colonisation sans entraves, et de politiciens israéliens au discours incendiaire.

这次暴力爆发是由于累积愤怒、巴勒斯坦新一代激进好斗、殖民统治以及煽动性以色列政客组成一种已知爆炸性混物造成

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 20228月

D'abord, elles remuent le couteau dans la plaie du Parti social-démocrate, le SPD, qui se remet mal – dans l'opinion et en interne – d'avoir laissé si longtemps un ancien dirigeant servir sans retenue des intérêts étrangers.

首先,他们在社会民主党伤口上擦刀,社民党正在严重复苏——无论是在公众舆论上还是在内部——因为让一位前领导人长期为利益服务而陌生人。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


trommelage, trompe, trompe-la-mort, trompe-l'œil, tromper, tromperie, trompeter, trompette, trompette-de-la-mort, trompette-des-morts,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接