La sécurité internationale est indivisible: l'idée n'est pas devenue un lieu commun sans raison.
套用一句经常的话:国际安全是不可分割的。
Je voudrais également exprimer la reconnaissance de ma délégation au Secrétaire général, pour son leadership indéniable et pour les efforts qu'il déploie pour que la voix des enfants se fasse clairement entendre dans cette instance mondiale.
我还要向秘书长转达我国代表团赞赏他给予的不可否认的领导和做出的努力,以确保本世界论坛能够清楚无误地儿童的声音。
Le seul message qu'elles entendaient des dirigeants politiques albanais avant les élections était que le Kosovo-Metohija serait inévitablement indépendant et que c'était à elles de décider si elles voulaient vivre ou non dans un Kosovo-Metohija indépendant.
他们在选举前从阿族政治领导人那里的唯一信息是,科索沃和梅托希亚的独立是不可避免的,将由他们决定他们是否将生活在一个独立的科索沃和梅托希亚。
Bien souvent, des appels ont été lancés pour une meilleure gouvernance en Afrique, partant du principe qu'une gestion responsable favorise la stabilité politique, qui est essentielle pour l'Afrique au moment où elle cherche à attirer des ressources extérieures, notamment de l'investissement étranger direct (IED).
我们多呼吁非洲善政,理由是负责任的管理会带来政治稳定,在非洲谋求吸引外国资源包括包国直接投资的时候政治稳定是必不可少的。
Notre engagement à tous en faveur d'Haïti sur le long terme est capital pour un avenir porteur d'espoir, et en ce sens nous nous félicitons particulièrement de l'assistance fournie par les organisations régionales et de la coopération des pays voisins, comme nous l'avons entendu aujourd'hui.
我们大家对海地的长期承诺对未来的成功必不可少,这些方面,我们今天区域组织将予以援助,邻国也将予以合作,对此我们特别表示欢迎。
Pas plus tard que la semaine dernière nous avons vu et entendu les chefs d'État ou de gouvernement des pays du monde entier réaffirmer leur foi dans l'Organisation et dans sa Charte, en tant que fondation indispensable pour un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste.
就在上个星期,我们看见和了全世界各国国家元首和政府首脑重申他们对联合国及其宪章作为一个更和平、繁荣和公正世界的必不可少基础的信念。
Les déclarations entendues et les messages de solidarité reçus aujourd'hui illustrent de nouveau la détermination de la communauté internationale à progresser vers l'instauration de la paix au Moyen-Orient et ce, par la réalisation des droits nationaux inaliénables du peuple palestinien, conformément aux résolutions des Nations Unies et au droit international.
我们的发言及收的支助性电文再表明国际社会决心按照联合国决议及国际法,通过实现巴勒斯坦人民不可剥夺的民族权利而为在中东确定和平取得进展。
Les appels occasionnels en faveur d'une modification des priorités de l'Office en tant que moyen de sortir de la crise financière sont inacceptables, car les besoins en matière de santé, d'éducation et de satisfaction des nécessités humaines n'ont pas disparu, à plus forte raison que le nombre des réfugiés s'accroît.
不时有人呼吁,把改变近东救济工程处的优先服务项目作为摆脱资金危机的一种办法,这是不可取的,因为保健、教育和满足人的消费诸方面的需求必不可少,况且,难民的数量还在增加。
L'Irlande se félicite particulièrement de l'accent placé sur les réformes économiques et la reconstruction, y compris, comme nous l'avons entendu ce matin, les privatisations, qui sont essentielles pour assurer une stabilité réelle au Kosovo et sans lesquelles les progrès dans la lutte contre la criminalité et la violence seront inévitablement limités.
爱尔兰特别欢迎对经济改革和重建,包括我们今天上午的私有化的强调,这些对确保科索沃的真正稳定至关重要。 没有这些,在打击犯罪和暴力方面的进展不可避免将是有限的。
Les déclarations que nous venons d'entendre, particulièrement celles des délégations de deux pays frères du Mexique, le Chili et le Pérou, renforcent notre conviction que la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines antipersonnel a permis dans un délai très court la création d'une norme internationale incontestable selon laquelle l'existence des mines antipersonnel est inacceptable.
我们刚才的发言,尤其是我们的兄弟代表团智利和秘鲁代表的发言,使我坚信,《关于杀伤人员地雷的渥太华公约》在很短的时间内就建立起了无可争议的国际标准,根据这项标准,杀伤人员地雷是完全不可接受的。
Les déclarations que nous avons entendues et les messages de solidarité que nous avons reçus aujourd'hui montrent une fois de plus l'appui indéfectible de la communauté internationale en faveur de la paix au Moyen-Orient et de l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et de la légitimité internationale.
我们的发言和我们今天收的声援信再表明国际社会坚定支持在中东实现和平以及在联合国有关决议和国际法的基础上实现巴勒斯坦人民不可剥夺的权利。
J'ai été particulièrement heureux ce matin d'entendre le message transmis par le Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas, au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, dans lequel il a déclaré que l'Autorité palestinienne a « opté pour la voie de la paix et de la négociation afin de réaliser une paix juste et globale ».
我今天上午特别满意地巴勒斯坦权力机构主席马哈茂德·阿巴斯先生给巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会的来信,他在信中指出,巴勒斯坦权力机构已经“选择和平与谈判作为实现公正和全面和平的途径”。
Les déclarations que nous avons entendues aujourd'hui et les messages de solidarité que nous avons reçus démontrent encore une fois le soutien sans faille de la communauté internationale au rétablissement de la paix au Moyen-Orient et à l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et de la légalité internationale.
我们今天的发言和收的表示声援的信,再表明国际社会对恢复中东和平以及在联合国有关决议和国际法基础上实现巴勒斯坦人民不可剥夺权利的毫不动摇的支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus en plus, nous entendons des voix s'élever pour exprimer une forte inquiétude sur l'avenir des relations entre l'Occident et la Chine, et en quelque sorte conclure à une forme d'irrésistible engrenage de tensions croissantes.
我们听到越来越多对于西方和中国关系表示严重关切声音,并从某种程度上得出结论,认为这是一种不可抗拒紧张局势升级。
On entend dire quelquefois que devant les conséquences incalculables que peut avoir le développement de la recherche scientifique telle qu'elle existe aujourd'hui, on se demande s'il ne vaudrait pas mieux quelquefois arrêter, si je puis dire, la science.
我们有时会听到,鉴于当今科学研究发展可能会造成不可估量后果,我们想知道,有时候停止科学研究,是否会更好。