有奖纠错
| 划词

Elle s'interroge toutefois sur l'opportunité de cibler uniquement les femmes.

,她仅仅针对妇女是否明智。

评价该例句:好评差评指正

Les efforts des institutions du gouvernement visent à assurer la distribution de logements et à déplacer les familles plutôt qu'à les déloger.

政府机构正努力提供住房和重新安置家庭,而家庭被逐出的原因。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, ils sont nombreux aujourd'hui à se demander pourquoi, après 20 années d'application de ce modèle économique, la pauvreté absolue continue à gagner du terrain.

多人现在为什么在施行该经济模式达20年之久以后绝对贫困数仍有所增加。

评价该例句:好评差评指正

L'approche des systèmes financiers néglige souvent les problèmes sociaux et institutionnels qui peuvent empêcher les pauvres d'avoir une activité économique et de profiter ainsi des services qu'elle offre.

金融系统方法往往可能会影响到穷人为利用此项机会而在经济活动上变得很积极的能力的社会体制问题。

评价该例句:好评差评指正

Le représentant s'est néanmoins demandé si parmi ces facteurs, les modalités d'octroi de préférences commerciales n'étaient pas plus importantes que les difficultés intérieures rencontrées par les PMA.

,他给予市场准入优惠的方式相关的因素是否发达国家面临的国内困难相关的因素。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement a décidé de ne pas se préoccuper du libre exercice de la prostitution, mais seulement de la prostitution forcée et de la traite des personnes aux fins d'exploitation sexuelle.

政府决定自愿卖淫,只问强迫卖淫和为性剥削目的贩运人口。

评价该例句:好评差评指正

La représentante du FMI a indiqué que, selon elle, les ONG ne souhaitaient pas que le FMI se désintéresse de questions telles que la réduction de la pauvreté, mais s'inquiétaient plutôt des modalités de fonctionnement de cette institution.

货币基金组织代表提到,她认为非政府组织关心的是要货币基金组织减轻贫穷等问题,而是该机构运作的方式。

评价该例句:好评差评指正

Certains membres se déclarent préoccupés par une disposition de la Constitution du Honduras qui interdit aux militaires en service actif de voter et parce que le fait d'appartenir à un organe apolitique les prive de l'un des droits les plus fondamentaux.

一些委员对《洪都拉斯宪法》禁止现役军人投票,将他们作为政治的机构成员,从而剥夺他们最基本的权利之一感到担忧。

评价该例句:好评差评指正

Un tel état de choses est exacerbé par la présence de multiples nouveaux organes tels que les ONG, par l'intermédiaire desquels l'aide est souvent déboursée sans aucun contrôle ou moyennant un contrôle sommaire de la part du gouvernement bénéficiaire ou d'autres institutions nationales.

出现众多的新机构、如非政府组织,使得这种情况更加恶化,援助经常通这些机构提供援助,受援国很少加以监督或根本

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


寸白虫, 寸步, 寸步不离, 寸步不让, 寸步难行, 寸草不留, 寸草不生, 寸草春晖, 寸地千金, 寸断,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Et la justice n’informe même pas. Tu as bien fait.

样,法院根本不过,你做得。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il était doux, il affectait de ne s’occuper de rien, pour ne fâcher ni les ouvriers ni les patrons.

他是个老好人,什么都不过,既不得罪工人,也不得罪资本家。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Je la connais. Mais posez-la tout de même.

“我知道是什么,不过吧。”潘寒说。

评价该例句:好评差评指正
商务法语900句

A Cet après-midi? Désolé,il a déjà rendez-vous,mais je vais le lui demander.

您是说今吗?抱歉,他已经有约了。不过我可以

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Toutefois, je vous demanderai comment vous expliquez que des êtres puissent vivre à de telles profondeurs ?

不过,我要您,您怎样解释些生物可以在样深的水层生活呢?"

评价该例句:好评差评指正
三个枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais encore une fois, ce gentilhomme, où est-il ? qu’est-il devenu ? Est-il mort ? est-il vivant ?

不过我再一遍:那位绅士在什么地方?他怎么样了?是死了还是活着?”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Glenarvan regarda les deux jeunes gens avec une affectueuse sympathie, et il interpella John Mangles, mais à un tout autre propos.

爵士带着一种慈爱的同情看着年男女。他猛地叫了一声门格尔,不过他所的并不是那回事。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Moi, je ne demande pas mieux, continua le fermier. Quoique sans doute la petite soit de mon idée, il faut pourtant lui demander son avis.

“好了,我是巴不得呢,”田庄的主人接过来说。“虽然,不消说,小女和我是一样的意思,不过,总得她一声,才能算数。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Non, ça vous ne me l'avez pas dit. Je ne parlais pas d'elle, mais de votre jeune étudiante, la première de cette liste digne d'un Casanova.

“啊,您没跟我说。不过,我的不是她啦,而是那个年轻的女大学生,您位大情圣的初恋情人。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il haïssait Wellington d’une haine directe qui plaisait à la multitude ; et depuis dix-sept ans, à peine attentif aux événements intermédiaires, il avait majestueusement gardé la tristesse de Waterloo.

他把威灵顿恨之入骨,因而为群众所喜爱,十七年来他几乎不过其间的多次事件,他岿然不动地把滑铁卢的痛史铭刻心中。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Aussi, même le croyant en péril, elles comprenaient, je ne dis pas sa pensée, mais sa nature, jusqu’au point de ne plus veiller sur lui. Elles le confiaient à Dieu.

我不说她们能了解他的思想,但是她们了解他的性格,因而即使知道他是在危险中,也只好不过。她们把他托付给了上帝。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et elle lui gardait son estime, parce qu’il ne se grisait pas et qu’il lui payait régulièrement ses quarante-cinq francs de pension. Quand un homme avait de la conduite, on pouvait lui passer le reste.

不过她还是尊敬他,因为他不酗酒,并且按时付给她四十五法郎的膳宿费。一个男人只要品行端正,别的都可以不过

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Mais le premier, brave garçon et se moquant de ce qui n’était pas son plaisir, tout de suite apaisé par l’offre amicale d’une chope, avait dû s’incliner bientôt devant la supériorité du nouveau venu.

但是,扎查里是个正直的小伙子,除了他喜欢的事以外,什么也不过方友好地请他喝了一杯啤酒,他的气立刻就消了;他很快也承认个新来的人高他一等。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

C'est une règle de courtoisie élémentaire dans cet univers, comme on n'interroge pas une demoiselle sur son âge… Mais je ne résiste pas à l'envie de faire une exception : quel âge avez-vous ?

个宇宙的基本礼节,就像不要女士的年龄… … 不过我还是想,你们都多大了?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


寸权必夺, 寸丝不挂, 寸铁, 寸头, 寸土, 寸土必争, 寸土不让, 寸心, 寸阴, 寸有所长,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接