有奖纠错
| 划词

Un vieux père et des manches déchirées n'ont jamais déshonoré personne.

亲年迈、袖口破丢人

评价该例句:好评差评指正

Faire faillite, reprit le pere, c'est commettre l'action la plus deshonorante entre toutes celles qui peuvent deshonorer l'homme.

"破产嘛,"亲接言道,"就丢人的错事中最脸面扫地的错事。"

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


衬垫, 衬垫物, 衬管完成, 衬花, 衬裤, 衬里, 衬里衣服, 衬料, 衬领, 衬棉花,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Faire faillite, reprit le père, c’est commettre l’action la plus déshonorante entre toutes celles qui peuvent déshonorer l’homme.

“破产,”父亲回答说,“是最的事,比所有的事还要。”

评价该例句:好评差评指正
·与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Je n'ai jamais vu une exhibition aussi indigne.

“我从没见过这样的表演。

评价该例句:好评差评指正
·与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Ne sois pas ridicule. Vous êtes encore en vacances, répliqua Mrs Weasley.

现眼了,现在正放假呢。”韦斯莱夫说。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Quelle indigne faiblesse ! se dit-il avec rage.

“这软弱真!”于连愤怒地对自已说。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Ne viens pas plus loin. S’il te voyait, ça ferait encore du vilain.

再往前走了。要是他看见你,还得闹的事。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Sous cette hardiesse perçait je ne sais quoi de contraint, d’inquiet et d’humilié.

从这种没有顾忌的行动里冒出了一种无以名之的叫感到拘束、担心、的味儿。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

On se balafre avec le tutoiement citoyen pour arriver à se faire dire monsieur le comte.

起初,大家不怕,用公民来你我相称,到后来,却要家称他为伯爵先生。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle se détourna honteuse et indignée. Elle lui aurait volontiers jeté quelque chose à la tête.

她连忙把头转过去,感到,并且生了气,差一点没有抓个什么东西甩在他的头上。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Fi donc, madame ! dit Porthos comme révolté, ne parlons pas argent, s’il vous plaît, c’est humiliant.

“得了吧,夫,”托斯装得反感地说道,“钱的事,太啦。”

评价该例句:好评差评指正
谁是下一任糕点大师?

Ce qui manque, c'est un petit peu dommage.

缺少的有点

评价该例句:好评差评指正
Top Chef 2017 顶级厨师

Je suis désolée, mais c'est pas la honte.

对不起,但这并不

评价该例句:好评差评指正
Top Chef 2017 顶级厨师

Mal faire cette épreuve, c'est vraiment taper la honte.

这次考试考不好,真是

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

" Non, mon cher, il y a des moments où ces choses-là ne se font pas; et puis, ici, ce serait une honte."

“不成,好朋友,这些事情有时候是不能做的;并且,在这儿,那是件的事。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le forgeron devait être là, elle le devinait ; et quel ennui, s’il écoutait tous ces reproches mérités, auxquels elle ne pouvait rien répondre !

她猜得出他一定在里面,如果他听到母亲对她的责骂,在出于情理的斥责声中,她又无言以对,那该是一件多的事呀!

评价该例句:好评差评指正
Compréhension orale 3

Ludo : Écoute Lola, c’est déjà dur de me faire entretenir par mes parents à mon âge, mais par toi, il n’en est pas question. C'est clair?

听着,罗拉,在我这个年纪还靠父母生活已经很了,如果还要靠你,那是绝对不行的,明白吗?

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oui, oui, continua M. de Tréville en s’animant, oui, et Sa Majesté avait raison, car, sur mon honneur, il est vrai que les mousquetaires font triste figure à la cour.

“是的,的确是这样,”雷维尔越来越恼火地说道,“的确是这样,陛下说的有道理。因为,老实讲,火枪手们在宫廷里的确尽现眼。

评价该例句:好评差评指正
Food Story

On pourrait croire que les ménagères du Néolithique faisaient déjà des gaufres parce qu'on cuisinait d'éboulis, de céréales ou de graminées entre des cailloux qu'on pour lui, moule à gaufres n'est pas une insulte.

们认为新石器时代的“家庭主妇”已经会制作华夫饼,因为他们在卵石灶里烹饪一团谷物或者是禾本科植物。对他来说,使用华夫饼模具并不

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

La règle de l’ancienneté du monde scientifique fait qu’elle n’aurait sans doute pas dû être la première à visiter les lieux, mais aucun des vieux briscards n’ose montrer patte blanche, ils ont peur d’avoir l’air ridicule.

要说在论资排辈的理论研究圈子,本来轮不到她的,可那些老家伙不敢先来,怕

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Monsieur le maire, dit l’évêque, et messieurs les bourgeois, je vois ce qui vous scandalise ; vous trouvez que c’est bien de l’orgueil à un pauvre prêtre de monter une monture qui était celle de Jésus-Christ.

“长官先生和各位先生,”主教说,“我知道什么事使你们感到,你们一定认为一个贫苦的牧师跨着耶稣基督的坐骑未免妄自尊大。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, , 趁便, 趁风扬帆, 趁黑夜, 趁火打劫, 趁机, 趁空, 趁亮儿, 趁钱,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接