Une arrivée en masse de Burundais qui s'étaient réfugiés en République-Unie de Tanzanie semble imminente.
看来即将出现大批布隆迪返回者从坦桑尼亚涌入的情况。
Ce sentiment est aisément compréhensible si l'on songe à l'histoire d'Israël et des Juifs.
从以色列人和犹太人的历史看来,这是很容易理解的。
Pour des raisons pratiques, le Royaume-Uni ne pourrait probablement pas aider à l'intégration du territoire.
从实际角度看,联王国看来不大可能成的对象。
Pour des raisons pratiques, le Royaume-Uni ne pourrait probablement pas contribuer à l'intégration du territoire.
从实际出发,就联地位而言,联王国看来可能性较小。
Il a toutefois concédé que le projet d'article 6 était redondant étant donné les dispositions qui le précédaient.
但是,他承认,从草案早先的条款看来,本条款草案是多余的。
China Metallurgical était apparemment sous-traitante de la société China State Construction Engineering Corporation.
从提交的材料看来,中冶公司又是中国国家筑工程公司的分包商。
Les circonstances dans lesquelles cette frappe a été effectuée laissent penser qu'elle a été délibérée et préméditée.
从打击的情况看来,这起行动是故意和有预谋的。
Mme Myakayaka-Manzini déclare que les rapports semblent indiquer une sous-représentation notable des femmes dans la vie publique.
Myakayaka-Manzini女士说,从报告看来,德国妇女参与公的人数严重不足。
Ces déclarations semblent contradictoires, compte tenu de la notion traditionnelle de la famille qui prévaut en Allemagne.
从盛行于德国的传统家庭观念看来,这些说法似乎是矛盾的。
Du point de vue universel et humaniste adopté par ce Séminaire, cette carence ne mérite aucune excuse.
从讨论会的普遍人道主义观点看来,这种情况是不应该发的。
Toutefois, dans les circonstances actuelles, un taux de 90 % peut être considéré comme la norme à New York.
然而,从现有情况看来,对纽约而言,90%是正常的比率。
Toutefois, dans tous ces cas, la progression de la productivité semble réalisable selon les normes historiques.
但从历史标准来看,在所有上述情况下,必须具有的劳动产率增长看来都可以达到。
Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki.
上述政策和做法看来表明,有关国家并未从广岛和长崎的噩梦中汲取任何教训。
Le rapport du Comité consultatif donne à tort l'impression que cette réduction a déjà été décidée.
但是,咨询委员会的报告对这种情况进行了错误陈述,因从该报告看来,削减的决定已经做出。
En ce qui concerne les programmes, UNIFEM et le PNUD ont renforcé leur collaboration sur les questions stratégiques.
从方案角度看来,妇发基金和开发署在很多战略问题上加强了协作。
Cela n'est pas surprenant étant donné l'analyse précédente de la validité des diverses hypothèses sous-tendant les macro-estimations.
从上面对宏观估算法的各种基本假设的有效性进行的分析看来,这并不奇怪。
Étant donné cette double critique, l'article premier gagnerait à donner une définition plus précise de la protection diplomatique.
从提到的两个例子看来,草案第1条必须对外交保护有更加明确的定义。
Une femme au moins sur trois dans le monde a été battue, asservie sexuellement ou autrement maltraitée.
从全球看来,每三个妇女中至少有一个被迫性交、被欧打或受到其他某种方式的虐 待。
Elles semblent y avoir été accueillies favorablement, ce dont je remercie vivement tous les États Membres de l'Organisation.
看来安理会正在从有利的角度考虑这些议。 我就此热烈地感谢联国的会员国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il était lui-même d’ailleurs composé de deux éléments en apparence incompatibles.
本身其实是由两种从表面似乎不相容的成分构成的。
Elle est avec un petit bikini qui serait encore petit aujourd'hui.
她穿着一件很小的比基尼,从今天还是很小。
Les quelques mots qui ont résisté ne me laissent aucun doute à cet égard.
从没有蚀掉的那几个字,这一点是不容怀疑的。”
Et on apercevait, au-dessous, le navire qui semblait tout petit de si loin.
在云下面极远处,人们可以到一艘从遥远的地方像是很小的船。
Les hauteurs, amoindries par l’éloignement, lui donnaient une apparence peu faite pour attirer les navires sur ses atterrages.
从远处,山岗显得并不突出,它吸引不住过往船只的注意。
–Dans tous les cas, d'après tout ce que j'ai entendu, c'est un drôle de corps, fit l'avocat.
“可是,据我所知,这个人不管从哪方面都很奇怪。”律师说道。
Et pourquoi, selon vous, c'est passé d'un accessoire de sport, pur et dur, à un accessoire de mode ?
在你,为什么它从一个标准的运动配件,变成了一个时尚配件?
A priori, je ne vais pas avoir des clients tout de suite, donc je vais perdre tout mon pognon.
从目前,我不会立刻就有客户,所以,我会损失所有的钱。
Ces bois ont donc été récemment parcourus par les convicts, dont nous devons retrouver certainement des traces. »
从这点,罪犯们最近曾经从这分森林里走过,我们一定可以找到们的踪迹的。”
Et le vent qui passait au-dessus d'elles apportait ici une odeur de sel. C'était une belle journée qui se préparait.
从山上吹过的风带了一股盐。是一个好天。
Ça, vu votre état de fatigue du début, on croirait que vous avez gratté pour venir jusqu'ici.
您从一开始就很疲惫,您是拼了命才走到这里的。
À son point de vue, la mort de sir Danvers était plus que compensée par la disparition de M. Hyde.
在,至少丹佛斯爵士的死让海德从这个世界上消失了。
Ainsi donc, le premier contre-temps sérieux qu’il eût éprouvé depuis son départ de Londres ne lui causerait probablement aucun préjudice.
这样,从伦敦出发以第一次碰到的意外,大概会毫无损失地平安度过了。
Le poëte dramatique pourrait en apparence espérer quelques complications de cette révélation faite à brûle-pourpoint au petit-fils par le grand-père.
写剧本的诗人从表面也许会在外祖父对外孙的泄露里使情况突然复杂化。
Il paraît qu'il a piqué dans la caisse!
从收银机里偷东西了!
D’ailleurs, sous le rapport de la statistique, on aurait là comme des annales patentes qu’on irait au besoin… Mais excusez.
从统计学的观点,这也可以像年鉴一样,必要时供参考… … 对不起。”
Je ne suis pas de votre avis. Selon moi, il faut commencer par un sujet original.
我不同意你的观点。在我,我们必须从一个原始的主题开始。
A.-S.Lapix: C'est une tradition américaine qui peut paraître un peu désuète vue d'ici: le bal de promo.
- A.-S.Lapix:舞会是美国的传统,从这里似乎有点过时了。
Vus de si près, ses yeux lui paraissaient agrandis, surtout quand elle ouvrait plusieurs fois de suite ses paupières en s’éveillant .
从近处,她的眼睛显得更大,特别是在她一连几次睁开眼皮,欲醒未醒的时候。
Il parut n’avoir gardé aucun souvenir des temps où elle lui demandait si gaiement des détails sur sa manière de tomber de cheval.
她曾经那么快活地细细询问如何从马上摔行,那段光阴一点几也不记得了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释