有奖纠错
| 划词

Ce plat doit son goût aux épices.

这盘菜的香味佐料。

评价该例句:好评差评指正

Dépourvu d'or noir, le Japon doit importer la quasi-totalité de ses besoins.

由于“黑金”的短缺,日本所有的需求必须口。

评价该例句:好评差评指正

D'une manière générale, les résidents ont néanmoins déclaré s'être débrouillés seuls.

但是总的来说,居民称他们自己想办法解决。

评价该例句:好评差评指正

Cela ne signifiait aucunement que les parties seraient désormais livrées à elles-mêmes.

这并不意味着当事从此以后就自己了。

评价该例句:好评差评指正

Nous pensons que ce changement est dû à la difficulté de s'appuyer sur des évaluations.

在我们看来,这种改变是因为估计有困难而引起的。

评价该例句:好评差评指正

Rien qu'à Gaza, 70 % de la population dépendaient à présent des Nations Unies pour l'aide alimentaire.

仅在加沙地带,70%的人口如今联合国的粮食援助。

评价该例句:好评差评指正

L'exécution des programmes inscrits dans les cycles de programmation annuelle ou biennale dépend essentiellement de la disponibilité de ressources.

凡周期为时一年或两年的案的落实效果资金的流入。

评价该例句:好评差评指正

L'exécution des programmes inscrits dans les cycles de programmation annuelle ou biennale dépend essentiellement de la disponibilité de ressources.

凡周期为时一年或两年的案的落实效果资金的流入。

评价该例句:好评差评指正

Filles fous de Noël de poursuivre l'action commence, la jeune fille qui peut se débarrasser de la poursuite folle de harcèlement, selon votre vitesse !

诞节疯狂的追女孩的行动又开始了,女孩能否躲过疯狂追求者的骚扰你的速度!

评价该例句:好评差评指正

Elle rappelle que son pays, la Tanzanie, a accédé à l'indépendance et est devenu membre de l'ONU grâce à l'action menée par le Conseil de tutelle.

她回顾说,她的国家——坦桑尼亚,托管理事会采取的行动才得以实现独立,并成为联合国的一员。

评价该例句:好评差评指正

La société a largement abandonné l'idée conventionnelle du soutien de famille, rôle incombant à un seul membre de la famille - généralement l'homme - qui assure le revenu familial.

社会在很大程度上摒弃了传统的养家者观念,即家中一个人挣钱养家糊口,这个人通常是男人。

评价该例句:好评差评指正

Les méthodes et les moyens employés par le terrorisme relèvent par essence de la clandestinité car le « succès » de ses actions dépend de sa soudaineté et de sa violence.

恐怖主义所用的法和手段本质上依,因为恐怖主义行动出其不意以暴力取得“成功”。

评价该例句:好评差评指正

Le personnel national doit, quant à lui, explorer par lui-même le secteur privé, très limité, et se satisfaire de logements de qualité inférieure à la moyenne et peu sûrs.

本国工作人员因此必须自己在非常有限的私营部门摸索行事并且勉强居住在标准低下、不安的住所中。

评价该例句:好评差评指正

Le territoire a une capacité de production de 42 millions de kilowattheures et en consomme 39 millions; la production est entièrement assurée par des générateurs fonctionnant avec des combustibles fossiles.

领土的发电量为4 200万千瓦时,消耗量为3 900万千瓦时;电力生产矿物燃料发电机。

评价该例句:好评差评指正

Assurer des services de santé satisfaisants aux populations de ces trois atolls dispersés, reliés au monde extérieur par la seule voie maritime, sera toujours un défi majeur pour les Tokélaou.

三个环礁与广大世界的联系大海,对各环礁居民提供足够的基本保健服务永远是对托克劳的重大挑战之一。

评价该例句:好评差评指正

L'approvisionnement en électricité est des plus précaires, puisqu'il n'y a plus qu'une seule turbine en état de marche, de même que l'approvisionnement en eau, qui est tributaire de l'alimentation électrique.

该市的电力供应朝不保夕,一台尚能运转的涡轮机。 供水也无法保证,因为供水依赖于这种不可的电力供应系统。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, malgré les recommandations énoncées ci-dessus, le Bureau se rend bien compte qu'on ne peut assurer la survie à long terme des centres en les rendant entièrement tributaires des contributions volontaires.

监督厅认识到,虽然提出了上述各项建议,但各中心自愿捐助生存,也不是长久之计。

评价该例句:好评差评指正

Mais si, comme le montrent les données scientifiques, les ouragans que nous subissons à présent sont liés aux changements climatiques, il est clair que nous ne pouvons nous défendre tout seuls.

但是,如果像科学事实显示,我们现在遇到的飓风与气候变化有关,那么显然,我们不能自己自保。

评价该例句:好评差评指正

On n'a pu y parvenir qu'en recourant à des contributions volontaires ou bien à des accords de répartition des coûts au niveau national qui prennent beaucoup de temps à mettre en place.

之所以能够维持下来,自愿捐助或耗费时间的国家一级的费用分摊协定。

评价该例句:好评差评指正

L'ONU sortirait également de la situation paralysante que crée l'impossibilité de prédire le montant des encaissements qu'elle recevra pour chaque mission, montant dont dépend le paiement des sommes dues aux États Membres.

这样还会使联合国解脱出来,在支付拖欠会员国的款项时,不再对每一特派团摊款的不可预测的缴付。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


打捞船, 打捞船锚, 打捞尸体, 打捞筒, 打烙印(古时给犯人), 打雷, 打擂台, 打冷枪, 打冷战, 打愣,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Un gars une fille视频版精选

Je ne gruges pas, je gagne !

我没有骗人,我自己赢的!

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Alors qu'elle se sentait encore faible et comateuse, elle dut prendre sa douche seule.

在仍然浑身无力的情况下,第一次沐浴得自己。

评价该例句:好评差评指正
papi酱 法语版配音

Le maître. D’accord, je vous donne pas des devoirs aujourd’hui. A la force de votre discipline!

行,那今天就不布置作业了啊。你们自觉。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

C’était le seul livre à l’aide duquel son imagination se figurait le monde.

这本书来想象世界是一副什么样子。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Comme si Genghis Khan ou Alexandre le Grand avaient tout fait tout seul !

就像成吉思汗或亚历山大大帝一样,好像他们自己完成了一切!

评价该例句:好评差评指正
Tourisme en France

Ce maître d’hôtel a tout juste un CAP en poche, il a réussi à la force du poignet.

这位膳食总有专业技能合格证书,他自己的本领取得成功。

评价该例句:好评差评指正
法语悦读外刊 · 第五期

Depuis 2012 et la crise de la monnaie unique, la BCE est de facto l'institution qui maintient ensemble cette construction politique.

自2012年及欧元机之后,欧元区的维持欧洲央行。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et avec le plus grand soin ; la sûreté du cavalier, vous le savez, dépend presque toujours de son cheval !

“最精心挑选的;你知道,骑士的安他的马呀!”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Vous m'avez bien écouté quand je vous ai dit qu'il y avait une énorme part de chance dans tout ça ?

“你们听我说了那一切运气,是不是?”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mlle Rouault ne s’amusait guère à la campagne, maintenant surtout qu’elle était chargée presque à elle seule des soins de la ferme.

卢奥小姐在乡下并不大开心,尤其是现在,田庄的事她一个人照

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Seulement, M. le curé, j’ai femme et enfants, si je suis dénoncé on me destituera ; je n’ai pour vivre que ma place.

“只是,神甫先生,我有老婆孩子,要是有人告发,他们会把我撤职的;我这职位生活啊。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Le maire de Verrières devait une réputation d’esprit et surtout de bon ton à une demi-douzaine de plaisanteries dont il avait hérité d’un oncle.

维里埃的市长被认为是—个风趣、高雅的人,这名声他从一位叔父那里学来的那五、六个笑话。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Vingt marteaux pesants, et retombant avec un bruit qui fait trembler le pavé, sont élevés par une roue que l’eau du torrent fait mouvoir.

二十个沉重的铁锤,一只由湍急的水流带动的轮子,升起,落下,震得路面直打颤。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il en prendrait soin, n’est-ce pas ? Elle lui donna de sa voix mourante des détails sur la façon de les arranger, de les tenir propres.

将来他们自己照料自己了,不是吗?她用临终前孱弱的声音向父亲交待着如何照料他们,怎么使他们保持清洁的细节。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Sur cette rive droite, la marche eût été difficile, car les déclivités s’y abaissaient brusquement, et les arbres, courbés sur l’eau, ne se maintenaient que par la puissance de leurs racines.

在河的右岸行走一定很困难,因为这里地势很陡,弯向水面的树木它们的根部牵扯着。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Quelle différence de ce printemps-ci à celui de l’année passée, quand je vivais malheureux et me soutenant à force de caractère, au milieu de ces trois cents hypocrites méchants et sales ! J’étais presque aussi méchant qu’eux.

今年春天和去年春天多么不同!那时候,我在三百个恶毒肮脏的伪君子中间,过着悲惨的生活,性格的力量支撑。我跟他们一样恶毒。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

J’y crois si bien, madame, que, moi qui vous parle, j’en ai usé pour ne pas être empoisonné à Naples, à Palerme et à Smyrne, c’est-à-dire dans trois occasions où, sans cette précaution, j’aurais pu laisser ma vie.

“我想是的,夫人,因为我——就是现在跟您讲话的我——也曾服用过它们,免得在那不勒斯,巴勒莫和士麦拿的时候被人毒死,也就是说,有三四次,要不是了那种预防剂,”我一定早没命了。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Parmi les douze personnes chargées d’examiner si le crime de votre protégé est constant, et surtout s’il y a eu préméditation, je compte six amis dévoués à ma fortune, et je leur ai fait entendre qu’il dépendait d’eux de me porter à l’épiscopat.

“有十二个人负责审查您要保护的人的罪行是否确实,尤其是否有预谋,其中有六个是朋友,忠于我们的事业,我已暗示他们,我能不能当主教他们了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打麦人, 打满贯, 打毛刺, 打毛线, 打毛线的针, 打毛衣, 打铆机, 打闷棍, 打鸣儿, 打磨,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接