La rivière charrie des glaçons.
河水顺流冲走。
Aux États Unis, Duke Energy, qui a profité d'une exemption touchant les mesures de sécurité adoptées après le 11 septembre pour exploiter son réacteur d'essai au plutonium, dépendrait de cageots de glace non fiables pour assurer en cas d'urgence le refroidissement.
在美国,获准免于遵守“9·11”后安全措施而运行钚燃料试验反应堆杜克能源公司在发生紧急情况时将依靠不可靠来冷却。
Bien que les glaciologues connaissaient déjà l'existence d'un réseau de coulées de glace à travers l'Antarctique Ouest, les spécialistes pensaient auparavant que l'Antarctique Est était fermement ancré au socle terrestre continental, dans l'impossibilité de se mouvoir rapidement en direction de la mer.
虽然川学家已知,网状河在西部南极原上流动,而科学家从前认为,东部南极原是被锁在南极洲基岩上,无法将迅速移到海里。
Sur la base des témoignages que nous avons entendus, nous somme convaincus que l'engin explosif qui a détruit le PA103 a été déclenché par un seul minuteur MST-13 et que n'ont été utilisés ni minuteur à système de retard à congélation ni relais barométrique.
根据我们听取证言,我们认为,炸毁PA103航班那种爆炸装置是由MST-13定时器单独引爆,没有使用定时器和气压计。
D'importants processus d'interaction entre l'atmosphère, les océans, la glace et le biote affectent l'ensemble du système mondial à travers des mécanismes de réaction, des cycles biogéochimiques, des schémas de circulation, le transport de l'énergie et de polluants et les modifications de l'équilibre de la masse glacière.
大气层、海洋、和区域生物群之间互动进程通过反馈机制、生物地球化学循环、循环模式、能源运输和污染物以及平衡变化影响整个全球系统。
Les modèles utilisés étaient néanmoins différents du RT SF-16 utilisé dans la catastrophe du vol PA103, et les minuteurs étaient du type utilisant un système de retard à congélation, très différents des MST-13, beaucoup moins sophistiqués et beaucoup moins fiables, et l'intention était sans nul doute de les utiliser en conjonction avec les relais barométriques pour détoner l'explosif.
然而,使用型号与PA103空难中使用RTSF-16型不同,定时器是所谓“”型。 这些与MST-13大不相同,简单得多,也不那么可靠,而且毫无疑问,意图是与气压计配合使用,引爆炸药。
Si toutefois le transporteur exerce les droits que lui donne une clause de transbordement, ou une clause similaire, pour éviter des obstacles inattendus (tels que glace, encombrement, mouvements sociaux, ordres du gouvernement, opérations de guerre ou assimilées) tous les frais additionnels qui en découlent seront à porter au compte de l'acheteur, puisque l'obligation du vendeur est limitée à l'obtention du contrat de transport usuel.
但是,若承运人依据转运合同或一类似条款规定行使其权利以避免意外阻碍(例如,、堵塞、劳工动乱、政府禁令、战争或类似战争行为),则由此发生所有额外费用应由买方承担,因为卖方义务只限于订立通常运输合同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。