有奖纠错
| 划词

Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.

肠胃专家接待位病人,病人的肚刀割似的。

评价该例句:好评差评指正

La température est peut-être sous moins dix degrés.Une fois que la porte s’ouvrit, un souffle d’air froid nous attaque impitoyable comme le tranchant de couteau.

气温经是零下10度,只要车门,迎面马上扑来股飕飕的冷空气,象刀割样冷峻无情。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地球站, 地球中心学, 地球周围的, 地球自转, 地区, 地区补贴, 地区差异, 地区的, 地区化, 地区津贴,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il pensa au long devoir qu'il devait faire sur les guerres des géants et la douleur le transperça.

想起还要写那么长篇关于巨人战争的文章,那疼痛更是如

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Étienne écoutait, le cœur fendu. Jadis, elle menaçait de les tuer, s’ils tendaient jamais la main.

艾蒂安在旁听着,心如。从前,马赫老婆曾威吓孩子们说,如果他们向别人伸手讨钱,就要他们的命。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Je n’ai pas le cœur comprimé toute la journée par le poids de ses absences, parce que je sais que je la retrouverai le soir.

我不用每天都心如,想着我的爱人不在我的身边,因为我知道晚上她会在家里等我。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Aussi voyait-il rouge, à l’idée de cette injure, de ces étrangers qu’on menaçait d’y introduire. Puis, le souvenir qu’on lui avait rendu son livret, lui creva le cœur.

因此,他想到这种欺侮,想到公司要雇用外国人,就得两眼冒火,满通红。他想到公司发还了他的记工簿,辞退了他,心里简直像

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

D’abord, Catherine souffrit horriblement de la faim. Elle portait à sa gorge ses pauvres mains crispées, elle avait de grands souffles creux, une plainte continue, déchirante, comme si une tenaille lui eût arraché l’estomac.

起初,卡特琳饿得要命,两只手在胸口上乱抓,发出短促的呼吸,肠胃像用钳子拧样。她不住地呻吟,令人听了心如

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle souleva pesamment la tête, elle reçut au visage un cinglement glacial. C’était la neige qui se décidait enfin à tomber du ciel fumeux, une neige fine, drue, qu’un léger vent soufflait en tourbillons.

她抬起沉重无比的头颅,的冰霜迎风来。原来那雾腾腾的天空,终于下决心把风雪抛向大地了;雪花很细很密,带着微风打着旋。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

N’en pouvant plus, elle éprouva un besoin d’ôter sa chemise. Cela tournait à la torture, ce linge dont les moindres plis la coupaient, la brûlaient. Elle résista, voulut rouler encore, fut forcée de se remettre debout.

她再也忍受不了了,觉得连围在腰里的衬衣也得解掉。衣服成了折磨,每个小褶子都使她感到如火燎。她拚命挣扎,想继续推车,于是不得不重新站起来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il essayait de percer du regard cette obscurité sinistre. La pensée de savoir un des siens frappé d’un coup mortel, abandonné sans secours, appelant en vain ceux pour lesquels il s’était dévoué, cette pensée le torturait.

他拼命地把眼光穿过那凶多吉少的黑暗,他仿佛看见了自己的部下被别人打得死去活来,甚至还听到了效忠自己的人的求救声,流犯们极其残恶地伤害那水手,拿杀人取乐,想到这里,心如

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il ne put achever ; la natte se souleva, et les captifs furent entraînés vers Kai-Koumou ; les deux femmes étaient résignées à leur sort ; les hommes dissimulaient leurs angoisses sous un calme qui témoignait d’une énergie surhumaine.

他还没说完这句话,草帘掀,俘虏们就被押到啃骨魔那里去了。两个女的已经认定了她们的死法,显得十分安静,男的心里却如,但是表上还装出十分镇静,显得他们毅力非凡。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地热, 地热的, 地热发电站, 地热勘探, 地热学, 地塞米松, 地塞米松 (DXM), 地煞, 地上, 地上茎,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接