有奖纠错
| 划词

Elle est appelée communément la Fête du Double Sept.

七夕节源于一个缠绵动人仙女故事,一个爱情传说。

评价该例句:好评差评指正

Cette histoire est émouvante .

这是个激动人故事

评价该例句:好评差评指正

Même si nous n'avions rien accompli d'autre, nous aurions déjà fait beaucoup rien qu'en donnant à ceux qui n'avaient encore jamais eu la possibilité de rompre les barrières du silence l'occasion de faire au monde l'émouvant récit de l'oppression et de l'exploitation qu'ils ont subies entre les mains d'autres êtres humains qui font à d'autres ce qu'ils ne toléreraient pas qu'ont leur fît à eux-mêmes.

即使们一无所获,只是让那么以前从未有机沉默隔阂人将他们受他人压迫和剥削动人故事讲述给世人,使们知道有些人“已所不欲,偏施于人”,成就也很大。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


比较商法, 比较神话学, 比较文学, 比较显微镜, 比较心理学, 比较性试验, 比较研究法, 比较优势, 比较优秀的影片, 比较语法,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 2 2022年5月合集

Des histoires passionnantes et des images inédites de plusieurs bandes de copains.

来自几个好友和前所未见镜头。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Eh bien ! mais, dit le comte en se tournant du côté de Franz, il me semble qu’elle en vaut bien une autre, cette histoire. Qu’en dites-vous, vous qui êtes connaisseur ?

“哦,”伯爵转过脸去对弗兰兹说,“依我看,这倒是一个非常。您觉得怎么样?”

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Par une circonstance particulière, seul je pouvais les écrire, car seul j’ai été le confident des derniers détails sans lesquels il eût été impossible de faire un récit intéressant et complet.

由于一种特殊机缘,只有我才能把这个写出来,因为唯独我洞悉这件始末,除了我谁也不可能写出一篇完整、来。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Non, vous venez de me raconter une ravissante histoire et, si je n'avais pas insisté, vous m'auriez juré corps et âme que tout ça n'était que du passé, n'est-ce pas ?

“没有啦,您刚告诉了我一个非常。要不是我坚持话,您是无论如何都不会说,而只会告诉我,那都是过去了,对吗?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


比利时, 比利时的, 比利时法郎, 比利时法语, 比利时人, 比例, 比例(比例尺的), 比例尺, 比例代表制, 比例导航,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接