2.Alors que Posada Carriles circule librement dans les rues de ce pays, divers organes de presse rendent compte des contacts qu'il entretient activement avec des éléments terroristes et d'extrême droite aux États-Unis, et de sa participation à des manifestations organisées à Miami en son honneur en reconnaissance de ses actes de terrorisme contre Cuba.
3.Le 1er mai, le commandant local du RUF et certains de ses hommes se sont résolument dirigés vers le centre de réception de Makeni et ont exigé des observateurs militaires de la MINUSIL qu'ils leur remettent, avec leurs armes, cinq des ex-combattants qui s'étaient présentés pour être désarmés ainsi que l'observateur militaire de la MINUSIL qui les avait démobilisés.
2.– Je pense qu'il y aurait une trace administrative si quelqu'un avait ordonné à deux Détraqueurs d'aller faire un tour à Little Whinging, aboya Fudge.
“我想,如果有人命令两个摄魂怪在小惠金区大摇大摆地溜达,我们应该会有记录!”福吉粗声吼道。
「·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé
3.Je crois que toi, tu n'aurais pas commis l'imprudence d'aller dans la Forêt interdite et de traiter de « répugnants hybrides » une horde de centaures furieux.
“我想,霍拉斯,你肯定不会大摇大摆地走进禁林,管一群愤怒马人叫‘肮脏杂种’吧。”
「·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse
4.À huit heures et demie du matin, la petite troupe suivait la lisière du canal. De l’autre côté, sur l’îlot du Salut, de nombreux oiseaux se promenaient gravement.
5.Y aller ouvertement, en pleine lumière, pour peu que les convicts y fussent embusqués, c’était s’exposer à recevoir quelque mauvais coup, ainsi qu’il était arrivé à Harbert. Mieux valait donc attendre que la nuit fût venue.