有奖纠错
| 划词

Toutefois, dans notre désir d'aider de toute urgence, nous devons éviter de submerger des services de santé gouvernementaux déjà débordés.

但是,我们必,在我们急于提供帮助的同时,我们不会压垮已经穷于奔命的政府健服务。

评价该例句:好评差评指正

C'est à peine si les soldats de maintien de la paix des Nations Unies et les organisations humanitaires arrivent à faire face aux besoins.

联合国维持和平人员和援助机构疲于奔命

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, de son propre aveu, elle est dépassée par l'ampleur et la complexité de la tâche qui consiste à rétablir la paix au Darfour.

但是,自己承认,恢复达尔富尔和平任务的重担和复杂性使捉襟见肘和疲于奔命

评价该例句:好评差评指正

Des forces militaires constituées, œuvrant au service de missions multilatérales de maintien de la paix et de coalitions de bonnes volontés, sont aujourd'hui sursollicitées.

正规军事能力、起辅助作用的多边维持和平行动以及自愿联合的联盟都疲于奔命,情况比以往任何时候都更加严重。

评价该例句:好评差评指正

La pauvreté, la faim et la maladie continuent à paralyser la vie des pauvres du monde, qui continuent à lutter pour satisfaire leurs besoins fondamentaux quotidiens.

贫穷、饥饿和疾病仍在摧残世界穷人的生命,他们还在其基本的日常需要而奔命

评价该例句:好评差评指正

Bien que sollicitées au-delà de leurs capacités, les autorités costa-riciennes ont pu faire face à la situation et l'aide demandée à la communauté internationale a été limitée.

尽管疲于奔命,但是哥斯达黎加当局都能够应付,只需要国际提供有限的援助。

评价该例句:好评差评指正

En face de l'évolution rapide de la société moderne, les gens au travail tous les jours sur la période, des jouets pour être efficace ville de décompression chose.

面对现今社会的快速发展,人们每天都在工作中疲于奔命,玩具是有效的都市减压玩意。

评价该例句:好评差评指正

Il déclare organes délibérants de convoquer extraordinaire, très gênant, loin de leurs archives des lieux de rencontre, le seul but est de leur permettre épuisé, a dû reporter son intention.

他把各州立法团体召集到异乎寻常的、极不便的、远离们档案库的地方去开会,唯一的目的是使他们疲于奔命,不得不顺从他的意旨。

评价该例句:好评差评指正

On s'accorde explicitement à reconnaître que l'ensemble du système du maintien de la paix souffre de sérieux problèmes et que l'extension excessive des opérations entraîne un risque d'échec devenu intolérable.

各方明同意,整个联合国维和系统面临严重疲于奔命,以致存在令人无法忍受的失败危险。

评价该例句:好评差评指正

Notant toutefois le large éventail des activités prévues dans la stratégie, un participant a cependant instamment demandé au PNUE de se concentrer sur ses points forts et d'éviter de s'éparpiller.

但是一名发言者指出战略所包括的活动范围太广,他促请环境署集中其力量,避免疲于奔命的现象。

评价该例句:好评差评指正

Si nous ne faisons pas face à cette tendance croissante, l'instabilité augmentera et notre environnement se détériorera; les indigents du monde ne pourront compter que sur eux-mêmes pour construire une vie meilleure pour leurs enfants et pour eux-mêmes.

如果我们不解决这一日益增大的威胁,不稳定将会加剧,环境将会恶化;世界的穷人将只有改善自己和子女的生活而穷于奔命

评价该例句:好评差评指正

En outre, il est possible que les divers sommets mondiaux qui ont suivi le Sommet mondial pour les enfants aient imposé des fonctions excessives sur les ressources des ministères de la planification et affaibli l'impact des programmes d'action nationaux.

世界儿童首脑会议之后的一系列世界首脑会议也可能已经使规划部委疲于奔命,并冲淡了世界儿童首脑会议/国家行动纲领进程的作用。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, depuis quelques années, on constate une tendance à noyer les États sous des rapports qui, dans la majorité des cas, ne sont que la répétition de leurs obligations en vertu des instruments multilatéraux de désarmement et de limitation des armements.

然而,近些年来出现了一种消极趋势,即以提出报告迫使各国疲于奔命,因大多数报告重复了这些国家按照多边裁军和军备控制制度必进行的活动。

评价该例句:好评差评指正

Il faudrait remédier à ces complexités et à cette opacité inhérente afin d'éviter que le mécanisme de surveillance des sanctions ne soit surchargé d'enquêtes portant sur des transactions qui se révèlent par la suite légitimes et de pouvoir identifier rapidement et efficacement les envois d'armes illicites et prendre les mesures appropriées.

避免制裁监测机制调查哪些交易最后证明是合法交易面临于奔命,必改变其复杂性和固有不透明现象,这样才能迅速有效地查出非法运送武器的情况,并采取适当的行动。

评价该例句:好评差评指正

Nous siégeons au sein d'un organe essentiel pour la stabilité et la sécurité internationales, mais en même temps, nous sommes trop souvent obligés de parer au plus urgent, d'essayer de gérer les conséquences des conflits, sans avoir le temps de s'interroger sur les moyens d'assurer l'efficacité souhaitée aux solutions que nous proposons.

安理会是对于国际稳定和安全至关重要的机构。 然而,我们时常发现我们其疲于奔命,忙于处理冲突的后果,而没有时间思考加强我们所提出的解决办法的效力的途径。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出牙, 出芽, 出言, 出言不逊, 出言威吓, 出言亵渎神明的(人), 出演, 出洋, 出窑, 出叶,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

包法利夫人 Madame Bovary

Ce n’étaient qu’amours, amants, amantes, dames persécutées s’évanouissant dans des pavillons solitaires, postillons qu’on tue à tous les relais, chevaux qu’on crève à toutes les pages, forêts sombres.

讲的总是恋爱的故事,多情的男女,投无路、在零零的亭倒的贵妇人,每到一个驿站都要遭到毒害的马车夫,每一页都疲于奔命的马匹,阴暗的树林。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出于, 出于本能的, 出于好玩, 出于好意做某事, 出于礼貌做某事, 出于善心, 出于神力, 出于无知, 出于习惯, 出于虚荣,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接