Il a fait cela de propos délibéré.
他做这件事是。
Ils ne chercheront pas d'instinct à susciter une guerre immédiate, mais ils subiront des influences de l'extérieur, exercées par des individus malveillants qui se cacheront parmi eux ou se serviront d'eux à des fins illicites ou offensives.
他们立即本能不会是出去制造战争,但他们会受到外界影响,受到那不良者影响,也会受到那或者是伪装成他们一员人、或者是为了非法目或攻击性目而利用他们人影响。
Je dois cependant m'empresser d'ajouter que je n'utilise pas à dessein l'expression « voix du terrain », car je crains qu'en raison des politiques de développement non durable l'herbe du terrain soit en train de disparaître, sans parler des racines.
但请让我接下来多说一句,我并不是要用“草根呼声”字眼,因为我担,由于不可持续发展政策,草正在消失,根也更谈不上了。
Cependant, je ressens un certain degré de gratitude pour l'occasion que nous donne aujourd'hui cette initiative palestinienne de discuter de la situation au Moyen-Orient ou comme les initiateurs de cette séance ont choisi de la nommer « la situation terrible sur le terrain ».
但是,我对巴勒斯坦这一倡议今天向我们提供机会感到某种程度感激,以讨论中东局势或者用本次会议发起者选择说法,“现场严重局势”。
Les mots « centrale nucléaire de Tchernobyl » illustrent désormais un phénomène nouveau, celui de l'énergie nucléaire qui échappe à tout contrôle, de la concrétisation d'avertissements que la nature avait lancés aux hommes à plusieurs reprises pour tenter de les empêcher de faire preuve de futilité, de conscience et de négligence criminelle envers eux-mêmes.
“切尔诺贝利核电站”一词代表一种新现象,即核能失控、可怕警告实际出现,这是自然界多次向人们发出警告,以期人们自己不要轻率、不假思索和不良地行事。
Comme je l'ai dit précédemment, jusqu'à ce que nous débattions effectivement des mesures visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission du désarmement, vous, Monsieur le Président, avez refusé de préciser de quelle session il était question, et cela a été laissé délibérément dans le vague afin que nous abordions une question à la fois.
正如我刚才说过,直到我们实际讨论改进裁军审议委员会工作方法有效性措施,主席先生,你作为主席拒绝讨论我们说是哪届会议,并且让它模棱两可,以便我们能够一次处理一个问题。
Le Président (parle en anglais) : Tant que nous sommes sur le sujet, reprenons la suggestion faite par l'Indonésie à propos de la troisième ligne. J'y ai pensé moi-même, mais puisqu'une décision n'avait pas encore été prise, j'avais utilisé délibérément le mot « sessions » au pluriel, car il porte également sur la question du cycle d'examen des questions et des points du travail de la Commission.
主席(以英语发言):在我们考虑这个问题时,让我们审议印度尼西亚关于第3行建议,我本人想过这一点,但是由于尚未作出决定,事实上我使用复数“会议”,因为这也涉及审议委员会工作中问题和项目周期问题。
Enfin, tout comme les autres dispositions du projet de résolution, non seulement ce nouvel élément ne repose sur aucune donnée justificative, mais le fait qu'il ait été officiellement inclus dans le projet de texte témoigne clairement des intentions malveillantes et de l'ambition de son auteur d'aller pêcher en eau trouble et de préparer habilement le terrain à la poursuite de son objectif politique à la prochaine session de l'Assemblée.
最后,像决议草案其他条款一样,新内容不仅没有任何有价值理由,而且将其正式纳入决议草案明显说明提案国不良、野不小、企图混水摸鱼,并且自作聪明地为在大会下一届会议推进自己政治议程扫清道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a l’œil vitreux, l’air innocent d’une entremetteuse qui va se gendarmer pour se faire payer plus cher, mais d’ailleurs prête à tout pour adoucir son sort, à livrer Georges ou Pichegru, si Georges ou Pichegru étaient encore à livrer.
无精打采的眼睛,假惺惺的神气象一个会假装恼怒,以便敲竹杠的媒婆,而且她也不择手段的讨便宜,倘若世界上还有什么乔治或毕希葛吕可以出卖,她是决计要出卖的。