有奖纠错
| 划词

Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.

直接变成被动时态动词主语。

评价该例句:好评差评指正

Le verbe actif doit être transitif direct( avoir un complément d’objet direct ).

主要动词必须是及物(有直接)。

评价该例句:好评差评指正

Encontré a Juan y (le) di la llave a él.

西班牙语常重复代词,这里le也可省略。

评价该例句:好评差评指正

Or il y a une différence grammaticale, et une différence de sens, entre ces deux verbes.

不过这两个动词不:首先用它们要用不,然后它们意思点不

评价该例句:好评差评指正

Le complément d'objet direct est le mot(ou groupe de mots)qui se joint au verbe sans préposition pour en compléter le sens.

所谓直接,即无需介词而与动词组合在起,补充其寄义个词(或词组)。

评价该例句:好评差评指正

Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.

和介词或de连用,在从句中作间接和介词à或连用连用, 和介词或状语。 或状语。

评价该例句:好评差评指正

Ici "l'" signifie "la girafe", qui est COD. Le COD est féminin. Il est placé avant le verbe avoir. Donc le participe s'accorde : il faut un "e".

在这里“l”代表这只长颈鹿,它是直接。它是阴性,它在avoir前面,所以需要配合: « e » 必须。

评价该例句:好评差评指正

Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».

例如第人称复数代词,任何或主语都,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。

评价该例句:好评差评指正

Pour assurer le partage des responsabilités dans les soins à donner aux enfants et leur développement, le Ministère de la protection sociale a entrepris un projet appelé ERPAT ou « Autonomisation et réaffirmation des responsabilités paternelles » (c'est également un mot familier pour désigner le « père »), qui vise à développer les compétences parentales des pères.

在确保对儿童养育和发展分担责任方面,社会福利部实施了项名为ERPAT或“家长责任赋权和肯定”(这个词在菲律口语中是指“父亲”),其目是培养父亲养育和照看子女技能。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


en venir à, en vertu de, en vigueur, en vouloir, en vrac, en vue de, ENA, Enaliornis, énalite, énallogène,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Parlez-vous FRENCH ?

Demandez-vous où se trouve le COD.

直接宾语在哪儿呢?

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

On emploie le pronom « lui » pour remplacer un complément d'objet indirect.

我们使用代词“lui”来代替间接宾语

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

" de progresser en français" est ici COD.

那么“de progresser en français”是直接宾语

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Alors premier cas, c'est quand " leur " est un pronom personnel complément d'objet indirect.

情况,当leur是间接宾语人称代词时。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

On emploie le pronom « la » pour remplacer un complément d'objet direct qui est féminin.

我们使用代词“la”来代替表示阴性的直接宾语

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

" trois personnes" . Le complément " trois personnes" est donc le cod du verbe " tuer" .

人。所以,它是动词tuer的直接宾语

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Complément d’objet direct placé avant le verbe, on doit faire l’accord. Donc, ça aurait été « ée » .

直接宾语位于动词前面时要配合。

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

Pour pouvoir transformer une phrase à la voix passive, il faut qu'elle ait un complément d’objet direct (COD).

为了能转化为被动态,必须带有直接宾语

评价该例句:好评差评指正
Madame à Paname

EN est utilisé pour remplacer un objet de façon générale qui est précédé par un verbe plus DE.

EN 通常用于替换前面带有动词加 DE 的宾语

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Le COD est donc placé après le verbe, il n'y a pas d'accord à faire.

因此,直接宾语被放在动词之后,就不需要配合。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Ce COD répond à la question " qui ? " ou à la question " quoi ? "

直接宾语回答了“谁”或“什么”。

评价该例句:好评差评指正
法语中些易混淆的语法点

L'accord du participe passé ne se fait avec le complément d'objet direct que si celui-ci précède le participe.

过去分词的配合只有在直接宾语补语在分词之前时才会进行。

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Donc ici les poubelles c'est le complément d'objet direct du verbe sortir, j'ai sorti quoi les poubelles.

在这里,“poubelles”是动词“sortir”的直接宾语,我把垃圾拿出来了。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Parce que c’est parler à une personne et donc, c’est indirect.

因为和某人说话是间接宾语

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

– Donc le complément d’objet direct étant placé après le verbe, on ne fait pas d’accord, voilà.

所以,直接宾语放在动词后面的话,我们就不配合。

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

Se souvenir, par contre, lui, il a un COI (complément d'objet indirect).

相反,se souvenir有间接宾语补足语。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 休闲娱乐篇

C'est -é. Évidemment, le COD est placé après le verbe. Elles se sont lavé quoi ? Les mains.

是é。很明显,直接宾语补语放在动词后面呢。她们洗了什么呢?手啊。

评价该例句:好评差评指正
法语中些易混淆的语法点

L'accord du participe passé ne se fait avec le complément d'objet direct que si celui-si précède le participe.

过去分词只有在直接宾语补语在分词之前时才会配合。

评价该例句:好评差评指正
Madame à Paname

Alors j'utilise ces verbes avec l'auxiliaire avoir quand ces verbes sont suivis par un COD, un complément d'objet direct.

因此,当这些动词后跟 COD(直接宾语补语)时,我这些动词与助动词 avoir 起使用。

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

La première, il faut mettre le COD en tant que sujet – ça, je l'ai expliqué.

步,需要直接宾语变成主语——这点我已经解释过了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


énantiomorphisme, énantiopathie, énantiotrope, énantiotropie, énarbrer, énarchie, énargite, énarque, énarthrose, énaser,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接