有奖纠错
| 划词

Pour les femmes, l'agriculture, l'élevage et l'artisanat domestique (tissage de tapis, couture, broderie, fabrication de savons et de bougies, aviculture, production de miel et boulangerie) ont constitué les seules possibilités d'emploi.

妇女而言,农业、畜牧业及织毯、裁衣、刺绣、肥皂、蜡烛、养禽、产蜂蜜和烘烤小手艺提供了唯一的就业机会。

评价该例句:好评差评指正

Méthode de comptabilité d'exercice: méthode comptable dans laquelle les transactions et autres événements sont comptabilisés quand ils se produisent (et non seulement quand des fonds ou leur équivalent sont reçus ou payés).

权责发——在交易和其他事项发时(而不仅仅是在收或支付现金或其物时)其予以确认的会计制度。

评价该例句:好评差评指正

Nous constatons avec inquiétude qu'avec l'Accord général sur le commerce des services, les dispositifs préférentiels se sont érodés, en particulier en raison de l'introduction de nouvelles conditionnalités telles des normes en matière de travail et d'environnement.

我们关切优惠制度正日益恶化,特别是在普遍优惠(普惠制)中发展中国设置诸如劳工和环境标准新的条件。

评价该例句:好评差评指正

Les autres exemples énumérés par la Commission dans le commentaire relatif à l'article 53, à savoir les interdictions relatives à l'esclavage et à la traite des esclaves, ou génocide, ainsi qu'à la discrimination raciale et à l'apartheid, semblent eux aussi recueillir une large adhésion.

委员会第53条的评注中列举的其它例子,似乎也得广泛的的认同,如禁止奴役和奴隶贸易、种族灭绝,禁止种族歧视和种族隔离

评价该例句:好评差评指正

L'efficacité du Système généralisé de préférences (SGP) et d'autres préférences commerciales en faveur des pays en développement est compromise par la libéralisation économique en cours, par le resserrement des règles multilatérales concernant les dérogations et par la tendance à la réciprocité dans les relations commerciales Nord-Sud.

目前进行的经济自由化、紧缩关于放弃执行的多边规则和北南贸易关系朝向互惠的趋势,都正在减损有利发展中国的普遍优惠(普惠制)和其他贸易优惠办法的效能。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité prend note avec une vive préoccupation de la discrimination de fait à l'égard des migrants internes dans les domaines de l'emploi, de la sécurité sociale, des services de santé, du logement et de l'éducation résultant indirectement, entre autres, du système national restrictif d'enregistrement des ménages (hukou) qui reste en vigueur en dépit des annonces officielles faisant état de réformes.

委员会深为关切地注意,国内流动人口在就业、社会保服务、住房和教育方面受事实上的歧视,除其他因素外,一个间接原因,是缔约国仍然实行限制性的国户籍,尽管已经正式宣布该制度进行改革。

评价该例句:好评差评指正

Budgétisation axée sur les résultats : Selon le document de fond établi par le Comité de haut niveau sur la gestion pour les budgets d'appui biennal du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF, la budgétisation axée sur les résultats est une méthode de budgétisation dans laquelle, pour chaque fonction essentielle, les crédits demandés sont justifiés par les résultats attendus accompagnés d'indicateurs (niveaux de référence et niveaux cibles).

基于管理问题高级别委员会的概念文件,开发署、人口基金和儿童基金会的两年期支助预算而言,成果预算被定义为一个以成果为目的的预算编制过程,在此过程中,请拨资源的理由是一套预期的成果,并附有基线和要实现的目标指标,按各关键职能列报。

评价该例句:好评差评指正

S'il reconnaît que les mesures de protection des employées de maison étrangères ont été renforcées, notamment à travers la mise en place du système de points de démérite contre les employeurs abusifs, le Comité demeure préoccupé par la situation de ces employées, notamment parce qu'elles sont contraintes de passer régulièrement des tests de grossesse, qu'il leur est interdit d'épouser des Singapouriens et qu'elles n'ont pas droit à un jour de congé.

委员会肯定缔约国加强了保护外籍务佣工的措施,包括采取了针对虐待佣工的雇主的扣分,但委员会仍然外籍务佣工的处境表示关切,尤其是定期怀孕测试、禁止佣工与新加坡人结婚和没有法定休息日问题。

评价该例句:好评差评指正

Il s'est également déclaré préoccupé par la persistance des lois et pratiques coutumières concernant notamment l'héritage des veuves, la polygamie et les mariages forcés en Ouganda, et a demandé instamment à l'État partie d'interdire de telles pratiques et de travailler de concert avec les ministères compétents et les organisations non gouvernementales dans le but de créer un environnement favorisant la réforme législative, l'application efficace de la loi et l'apprentissage de notions de droit élémentaires.

委员会还乌干达境内依然存在有关娶寡嫂、一夫多妻制和强迫婚姻的习惯法和习俗表示关切,并敦促该缔约国禁止这种做法,并同有关各部及非政府组织合作,为法律改革、有效执法及普及法律知识创造有利的环境。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


导肋, 导流板, 导流轮, 导流明渠, 导流片, 导流墙, 导流叶片, 导流叶栅, 导轮, 导轮架,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接