有奖纠错
| 划词

Par certains aspects, l'Organisation s'est montrée à la hauteur de ce défi.

在某些方面,本组织反应是

评价该例句:好评差评指正

Cette expression immédiate et concrète de solidarité mondiale est à n'en pas douter le signe de la bonté fondamentale des peuples du monde.

如此迅速和切合实际方式作出反应确是世界各国人民应对一种标志。

评价该例句:好评差评指正

On ne vous demande donc pas d’avoir une attitude particulièrement affectueuse avec lui… mais, être poli, aimable et correct semble le minimum requis.

这样,他们就不会再要求你态度要有多亲切了。但是,礼貌、亲切和应该是最低需求了。

评价该例句:好评差评指正

Son aspect illégal repose sur les dispositions juridiques générales sur la bienséance en matière d'habillement, qui interdisent clairement aux étudiantes de se couvrir la tête.

违法方面基于是对穿着一般法律规定,这些规定指出,女学生头上不得戴东西。

评价该例句:好评差评指正

Votre présentation est-elle bonne? Ne relançons pas le débat... Oui, la présentation est importante et influencera celui ou celle qui sera en face de vous !

你是否穿着? 这一点是毫无争议,无论何时何地,面对何人,着装都是十分重要并且具有强大影响力

评价该例句:好评差评指正

LuigiBobbio, le maire de la station balnéaire de Castellammare di Stabiaprès de Naples, vient d'interdire le port de la mini-jupe dans salocalité au nom de la décence vestimentaire.

意大利海滨小城斯塔比亚海堡市长Luigi Bobbio刚刚颁布了一项禁止在当地穿着迷你禁令,保证当地居民着装

评价该例句:好评差评指正

En outre, tout mécanisme de consolidation de la paix en période d'après conflit devrait permettre de résoudre les nombreux problèmes d'ordre humanitaire ou autres à la base des conflits.

尼日利亚关切地注意到有关某些联合国维持和平人员不行为报道,并对此种行为表示谴责。

评价该例句:好评差评指正

On s'attendait à ce que des bureaux ne présentent pas leurs résultats et cela montre simplement que les réalisations ne concordent pas toujours exactement avec la présentation annuelle de rapports.

预期会出现一些未汇报情况,这仅仅表明无法将取得结果地纳入有关成果年度汇报中。

评价该例句:好评差评指正

La Russie est convaincue qu'un document aussi exhaustif que la déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones doit être un texte international équilibré, soigneusement étudié et faisant autorité.

俄罗斯相信,联合国土著人民权利宣言这样一份包罗万象文件应当是平衡、和权威性国际案文。

评价该例句:好评差评指正

L'expérience a montré que, si l'État devait créer un environnement institutionnel et réglementaire propice au développement agricole et rural, il n'était plus nécessairement obligé d'offrir tous les services considérés autrefois comme relevant exclusivement de ses attributions.

经验表明,国家应为农业和农村发展提供一个切实可行制和管理环境,而无须参与提供所有原先认为专部门领域服务。

评价该例句:好评差评指正

Les projets de loi Nos 144 et 145, qui prévoient également des mesures de détention provisoire, précisent que ces magistrats sans visage sont des juges et procureurs de district, sans doute pour donner au système un semblant de régularité.

拟议第144号和第145号《成文法》也规定了无需审判防范性拘留,将“匿名”审判官界定为地区法官和地区检察官,大概是为了使该系具有一种司法外表。

评价该例句:好评差评指正

Le Code de pratiques Internet contient de larges définitions des types de contenu pouvant être considérés comme offensants ou blessants, par exemple ceux qui vont à l'encontre de l'ordre public, de l'harmonie nationale, du bon goût ou de la décence.

《因特网业务守则》就令人不快或有害东西予广泛制约,例如那些违背众利益、国家和谐或有失高雅内容。

评价该例句:好评差评指正

Il considère la migration des femmes et des hommes comme influencée par les croyances et les attentes au sujet du comportement approprié des femmes et des hommes et entre les femmes et les hommes, qui sont renforcées dans les institutions économiques, politiques et sociales.

它认为影响妇女和男子移徙是人们对女人和男人及男女之间行为看法和期望,而经济、政治和社会制度强化了这些看法和期望。

评价该例句:好评差评指正

Comme c'est la dernière réunion du Conseil de sécurité au mois de septembre, je voudrais, au nom de l'Ambassadeur Lavrov et de toute la délégation russe, vous exprimer notre chaleureuse reconnaissance pour l'habileté et la grande délicatesse avec lesquelles vous avez dirigé les travaux du Conseil de sécurité.

主席先生,由于这是安全理事会9月份最后一次会议, 我希望代表拉夫罗夫大使和整个俄罗斯代表最衷心地感谢你作为主席为安理会工作进行了干练和十分领导。

评价该例句:好评差评指正

En ce sens, pour que les politiques de la science, de la technologie et de l'innovation favorisent la lutte contre la pauvreté, il fallait que les responsables de l'élaboration de ces politiques et les responsables de la lutte contre la pauvreté collaborent, il fallait promouvoir les entreprises technologiques et accroître la capacité des entreprises d'assimiler la science, la technologie et l'innovation, et il fallait aussi une réglementation appropriée pour aider à créer un environnement propice et favoriser la production et la diffusion des connaissances.

他们从这一层意义上强烈主张,来自贫困领域和科技创新领域决策者必须同努力制定有利穷人科技创新政策,必须促进技术企业发展,培养企业科技创新吸收能力,需要监管,促使扶持环境形成,推动知识产生和传播。

评价该例句:好评差评指正

Concernant les femmes adultes, qui ont souvent moins eu accès à l'éducation et sont donc moins qualifiées pour l'emploi, ce qui tend à en faire des personnes dépendantes, exposées à la pauvreté, et aussi à la maladie en raison d'une nutrition déficiente au cours d'étapes antérieures de leur vie, le gouvernement actuel entend mener une politique visant à garantir à ces femmes des services appropriés de santé et de sécurité sociale et un mode de vie digne qui leur permette de maintenir une activité physique, intellectuelle, affective et sociale.

关于成年妇女,她们往往受教育较少,因此求职时资历低,这就使她们有可能成为靠别人养活人,而且会贫病交加,原因是在她们生命前几个阶段营养严重不良,政府目前打算为这些人制订专门政策,旨在确保她们得到适当卫生和社会保险服务及过上一种生活,使她们在力、智力、情感和社会活动方面保持活力。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas de la radiodiffusion et de la télévision, il existe des principes directeurs qui stipulent que « les programmes ne doivent en aucune façon présenter sous un jour discriminatoire un groupe quelconque de la collectivité pour des raisons de sexe, d'âge, d'invalidité ou de situation professionnelle ni encourager une telle discrimination » et « les médias doivent faire preuve de tact et éviter les types d'humour qui vont à l'encontre du bon goût et de la décence, par exemple des plaisanteries fondées sur la race, le sexe ou l'invalidité, étant donné que ce type d'humour peut facilement blesser ou humilier ».

就广播媒而言,有指导方针规定,“节目中不应该鼓励或任何方式因性别、年龄、残疾或职业地位而对居民任何部分加歧视”及“广播电台必须具有敏感性,避免影响高雅幽默,(其中)例子包括种族、性别、残疾作为某类幽默笑料……很容易造成伤害或羞辱”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


斗殴, 斗牌, 斗篷, 斗篷草, 斗气, 斗桥, 斗渠, 斗拳狗, 斗筲, 斗筲之人,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与 Le rouge et le noir

Je saurai prendre un ton convenable, dit-il au maire.

“我会举止得体,”他对市长说。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

La moindre décence consisterait à mettre des vêtements normaux.

他们最好穿正常衣服,那才是得体。”

评价该例句:好评差评指正
红与 Le rouge et le noir

L’évêque le harangua avec onction, et sans oublier une petite nuance de trouble fort poli pour Sa Majesté.

主教满怀热忱地向国王致词,同时没有忘记带点儿面对陛下那种极为得体诚惶诚恐。

评价该例句:好评差评指正
红与 Le rouge et le noir

Peu à peu il eut même des partisans ; il devint de mauvais ton de l’appeler Martin Luther.

渐渐地,他居然也有了拥戴者,叫他马丁·路德已经是不得体了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Le lendemain, grâce à une insistance jugée déplacée, Rieux obtenait la convocation à la préfecture d'une commission sanitaire.

翌日,由于里厄提出被认为是不得体坚决要求,在省政府召开了卫生委员会会议。

评价该例句:好评差评指正
你会怎么做?

C'est tentant en fait? Quand on voit une petite bien habillée comme ça, c'est tentant! ?

它实际上很人吗?当你看到这样个穿着得体女孩时,这很人!?

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

Christian Clavier, lui, aurait été le bad boy bien coiffé, la grande gueule à chemise ouverte, autrement dit : Michel Sardou.

而克里斯蒂安·克拉维耶,则会是那个打扮得体子,衬衫领口敞开喧闹角色,换句话说,就是米歇·萨

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Elle finit par oser lui parler de son coup de marteau, surprise de l’entendre raisonner comme au bon temps.

她终于大着胆子对他说,听着他像在美好日子里得体言谈,真令她十分地惊喜,因为他先前曾丧魂落魄地发过疯呢。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Sans doute, il était changé à son avantage : il portait toujours un paletot, il avait pris de l’éducation dans les cafés et dans les réunions politiques.

当然,他是在改变自己形象:他总穿起得体外套,在某些咖啡店里和些政治团体里接受教育。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华

Quant à M. d’Orsan, Swann n’avait jamais rencontré personne qui dans les circonstances même les plus tristes vînt à lui avec une parole plus sentie, un geste plus discret et plus juste.

至于德·奥桑先生,斯万从来没有见过有谁,即使是在最惨处境中,会在他跟前讲出言不由衷的话,做出不得体,不妥当举止。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mais il songea qu’il lui fallait au moins accepter de quoi se vêtir décemment, et ce fut d’un ton très calme qu’il répondit : — Je ne sais pas encore, moi ;je m’informerai à la Compagnie.

可是他想他至少得接受能让他穿着得体东西,于是用很平静声音回答说:“我还不知道,我;我到公司去问问。”

评价该例句:好评差评指正
Dufle - Le Mans Université

Beaucoup d'efforts ont été faits pour essayer que l'élève apprenne une langue étrangère de manière plus ciblée sur des besoins afin qu'il puisse utiliser sa compétence de communication et ainsi rendre son apprentissage approprié et plus fructueux.

为了让学生更有针对性地学习门外语,使他能够运用他交际技巧,从而使他学习得体、更有成效,已经付出了很多努力。

评价该例句:好评差评指正
北大版法语教程II

Avant les années 1960, la façon de s’habiller traduisait souvent une position sociale et la tenue vestimentaire devait être convenable : il fallait « s’habiller » le dimanche, les jours de fête, pour aller à une réception ou au théâtre.

上世纪60年代以前,穿衣方式通常显示出社会地位,穿着应当是得体:在周日和假日,为了参加接待会或看戏剧,需要穿着礼服。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Oui, dit Germain, frappé d’une espérance qu’il n’avait pas encore conçue : ça serait bien sage et bien comme il faut de sa part ! mais si elle est si raisonnable, je crains bien que c’est à cause que je lui déplais.

“是吗?”热曼说,他被从未有过希望激动着,“这在她是很懂事,很得体!如果她是这样有理智的话,我担心正因此我不讨她喜欢。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


斗心眼儿, 斗形座, 斗烟丝, 斗妍争艳, 斗眼, 斗鱼, 斗争, 斗争的不屈不挠, 斗争的激烈, 斗争方式,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接