有奖纠错
| 划词

Tout cerveau bien conformé porte en lui deux infinis, le ciel et l'enfer, et dans toute image de l'un de ces infinis il reconnaît subitement la moitié de lui-même.

最初几的小节起,人们的神经就与旋律共振,所有觉醒的肉体开始战栗。任何健全的脑袋自身带著天堂和地狱这两种无限,并在这两种无限之一的任何形象中认出自己的另一半。

评价该例句:好评差评指正

Ces derniers ayant tous deux affirmé qu'ils n'en possédaient pas, l'un des hommes en uniforme aurait frappé Hermelo Falcatan de derrière et lui aurait tiré dans le dos à l'arme automatique.

两人否认有武器后,一名士兵后面他的头,然后用自动步枪射击他的背部。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


传热, 传热系数, 传热油, 传人, 传人的, 传入, 传入神经, 传入神经元, 传入纤维, 传神,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

魔沼 La Mare au Diable

Je ne danse plus depuis que j’ai perdu ma femme, répondit le laboureur.

我女人死后,我就不跳舞了。”农夫回答。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Halte-là ! dit-il. Vous ne passerez pas par la fenêtre, vous passerez par la porte.

“不许动!”他说。“你们不用窗口出去,房门走。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

À en juger par l’air qui me fouettait le visage, elle devait surpasser celle des trains les plus rapides.

在我脸上的大气的判断,我们走得比火车这快。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

On va essayer de jouer plutôt sur le caractère émotionnel, sur la dimension immatérielle de la consommation.

我们还将尝试感情牌,消费的非物质维度营销。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Oui, dit le président. L’on peut acquérir les billets sur la place, moyennant tant pour cent. Comprenez-vous ?

“是的,”所长说,“约期票可以一个折扣市场上收回。你懂吗?”

评价该例句:好评差评指正
逊漂流记 Robinson Crusoé

J'adoptai en conséquence la méthode de commencer toujours ma chasse par grimper sur les rochers qui les dominaient, et de là je l'avais souvent belle pour tirer.

因此,我就先爬到山上,上面下去,往往很容易打中。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le partenaire de Mouquet ne put l’en sortir, ce fut un désastre. Tous quatre criaient, la partie s’en passionna, car on était manche à manche, il fallait recommencer.

穆凯的伙伴不能沟里,真是倒霉。四个人一齐喊叫着,竞赛激烈起,因为双方不输不赢,必须再从头

评价该例句:好评差评指正
L’Île Mystérieuse

Les chasseurs se redressèrent alors, et, avec leurs bâtons manœuvrés comme une faux, ils rasèrent des files entières de ces couroucous, qui ne songeaient point à s’envoler et se laissèrent stupidement abattre.

猎人们站起身,他们的棍子象镰刀割草似的把它们一连串地树上,这些锦鸡一点也不想飞走,呆呆地任凭人们把它们打落在地上。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Dantès ordonna au timonier de mettre la barre à bâbord, afin de laisser la Pianosa à droite ; il avait calculé que cette manœuvre devrait raccourcir la route de deux ou trois nœuds.

唐太斯命令舵手把舵柄向左舷,以便皮亚诺扎的左边通过,这样就可以缩短两三海里的航程。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En bas du puits, il faisait très frais, et dans la galerie de roulage, par où passait tout l’air de la mine, soufflait un vent glacé, dont la violence tournait à la tempête, entre les muraillements étroits.

竖井底下十分阴凉,在整个矿井内的新鲜空气都要那里经过的运煤巷道里,吹着刺骨的寒风,当它吹到狭窄的岩壁间,更是变得异常猛烈。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Au moment où nous nous pressions les uns sur les autres pour atteindre la plate-forme, deux autres bras, cinglant l’air, s’abattirent sur le marin placé devant le capitaine Nemo et l’enlevèrent avec une violence irrésistible.

当我们正争先恐后挤上平台时,另外两根须爪,空中,缠在了尼摩船长面前的水手身上,猛地把他卷走。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


传授基督教基本教理, 传授教义, 传书, 传输, 传输电极, 传输电平, 传输接口, 传输介质, 传输门, 传输容量,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接